Lyrics and translation Debout sur le Zinc - Les moutons - Live
Les moutons - Live
The Sheep - Live
J'oscille,
docile
I
sway,
docile
Entre
tes
bras
câlins,
In
your
cuddly
arms,
J'oscille,
facile
I
sway,
easily
De
me
laisser
porter
Letting
myself
be
carried
Jusqu'à
demain.
Until
tomorrow.
Ma
belle
idylle,
My
beautiful
idyll,
En
devenant
soudain
Suddenly
becoming
D'ariane
mon
fil,
Ariadne's
thread,
Tout
mon
jardin.
My
entire
garden.
Message
pour
s'il
Message
for
if
Pleuvait
un
peu
demain:
It
rains
a
little
tomorrow:
Soleil
qui
brille,
Shining
sun,
Ne
sèche
pas
Do
not
dry
up
Tous
les
chagrins.
All
the
sorrows.
Déprime,
enfile
Downhearted,
put
on
Ton
pyjama
satin,
Your
satin
pajamas,
Bien
malhabile
Quite
awkwardly
Celui
qui
te
retient.
They
hold
you
back.
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware
of
it,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
shorn,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
sweet
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
With
no
rhyme
or
reason.
Une
fois
de
plus,
Once
again,
Je
reste
là
avec
I
stay
there
with
Mes
illusions
perdues
My
lost
illusions
Un
peu
groggy
un
peu
nu.
A
little
groggy,
a
little
naked.
Quasi
immobile,
Almost
motionless,
Tout
en
prière,
tendu
All
in
prayer,
reaching
out
Vers
tout
ce
qui
brille
To
all
that
glitters
J'espère,
je
ne
pense
plus.
I
hope,
I
no
longer
think.
Je
ne
suis
plus
moi-même
I
am
no
longer
myself
Depuis
que
tu
m'as
quitté,
Since
you
left
me,
Je
ne
me
reconnais
plus.
I
don't
recognize
myself
anymore.
Reviens
vers
moi,
Come
back
to
me,
Avant
que
j'oublie
de
toi
Before
I
forget
all
the
Tous
les
émois
Emotions
you
gave
me
Les
"le
sais",
je
ne
les
aime
pas.
I
don't
like
the
"know-it-alls"
you
brought.
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware
of
it,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
shorn,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
sweet
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
With
no
rhyme
or
reason.
D'où
vient
donc
ce
vent
d'espagne?
Where
does
this
Spanish
wind
come
from?
Combien
de
temps
pour
traverser
les
montagnes?
How
long
will
it
take
to
cross
the
mountains?
Lequel
des
deux
a
le
plus
souffert?
Which
of
the
two
suffered
more?
Suis-je
vraiment
le
fils
de
mon
père?
Am
I
really
my
father's
son?
Comment
te
dire
ce
que
je
ressens,
How
can
I
tell
you
what
I
feel,
Si
ce
n'est
que
le
goût
du
sang
If
not
that
the
taste
of
blood
A
traversé
mon
esprit
Has
crossed
my
mind
Plus
d'une
demi-fois
dans
ma
vie?
More
than
half
a
dozen
times
in
my
life?
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware
of
it,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
shorn,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
sweet
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
With
no
rhyme
or
reason.
Je
regarde
à
l'horizon,
I
look
at
the
horizon,
Je
sais
c'est
la
saison,
I
know
it's
the
season,
J'suis
au
fait,
I'm
aware
of
it,
J'vis
au
balcon.
I
live
on
the
balcony.
Je
souris
quand
on
me
tond,
I
smile
when
I'm
shorn,
Je
singe
les
moutons,
I
mimic
the
sheep,
Le
temps
doux
des
questions
The
sweet
time
of
questions
Sans
dessus
ni
fond.
With
no
rhyme
or
reason.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Debout Sur Le Zinc, Simon Mimoun
Attention! Feel free to leave feedback.