Debout sur le Zinc - Mourir pour des idees - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Debout sur le Zinc - Mourir pour des idees




Mourir pour des idees
Умереть за идею
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Кавер на песню Жоржа Брассенса)
Mourir pour des idées l'idée est excellente
Умереть за идеи идея отличная,
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
Я и сам чуть не умер, не будь она чужая.
Car tous ceux qui l'avaient multitude accablante
Ведь все, кто был с ней заодно, толпа многоликая,
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
С криком «На смерть!» на меня обрушились, бедная моя.
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente
Они сумели убедить, и муза моя строптивая,
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Отрекаясь от всех ошибок, прониклась их верой,
Avec un soupçon de réserve toutefois
Но с долей сомненья, впрочем, моя дорогая,
Mourons pour des idées d'accord mais de mort lente
Умереть за идеи да, но пусть смерть будет нескорой.
D'accord mais de mort lente
Да, но пусть смерть будет нескорой.
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure
Решив, что в этом мире нам опасность не грозит,
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Отправимся на тот свет, моя хорошая, не спеша,
Car à forcer l'allure il arrive qu'on meure
Ведь, форсируя шаг, можно и умереть, мой свет,
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
За те идеи, что завтра будут нам чужды.
Or s'il est une chose amère désolante
И если есть что-то горше и печальнее на свете,
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constater
Чем, отдавая Богу душу, осознать, мой свет,
Qu'on a fait fausse route qu'on s'est trompé d'idée
Что шел не той дорогой, ошибся в выборе идеи,
Mourons pour des idées d'accord mais de mort lente
Умереть за идеи да, но пусть смерть будет нескорой.
D'accord mais de mort lente
Да, но пусть смерть будет нескорой.
Les Saint-Jean bouche d'or qui prêchent le martyre
Все эти златоусты, проповедующие мученичество,
Le plus souvent d'ailleurs s'attardent ici bas
Как правило, сами не спешат покинуть этот мир.
Mourir pour des idées c'est le cas de le dire
Умереть за идеи об этом, право, не стоит и говорить,
C'est leur raison de vivre ils ne s'en privent pas
Ведь это смысл их жизни, они без этого не могут жить.
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent
Почти в любом из лагерей найдутся те, кто доживают,
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Почти до Мафусаиловых лет, моя хорошая,
J'en conclus qu'ils doivent se dire en aparté
И я подозреваю, что про себя твердят,
Mourons pour des idées d'accord mais de mort lente
Умереть за идеи да, но пусть смерть будет нескорой.
D'accord mais de mort lente
Да, но пусть смерть будет нескорой.
Des idées réclamant le fameux sacrifice
Идей, что требуют известной жертвы,
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
У сект всех мастей, моя родная, хоть отбавляй.
Et la question se pose aux victimes novices
И жертвы новообращенные в сомненьях вопрошают:
Mourir pour des idées c'est bien beau mais lesquelles
Умереть за идеи, хорошо, но за какие, позволь узнать?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
Ведь все они так похожи одна на другую,
Quand il les voit venir avec leur gros drapeau
Что, видя их с флагами, моя хорошая, и я не знаю,
Le sage en hésitant tourne autour du tombeau
Мудрец колеблется, обходит могилу стороной,
Mourons pour des idées d'accord mais de mort lente
Умереть за идеи да, но пусть смерть будет нескорой.
D'accord mais de mort lente
Да, но пусть смерть будет нескорой.
Encore s'il suffisait de quelques hécatombes
Если бы для перемен, для порядка на земле,
Pour qu'enfin tout changeât qu'enfin tout s'arrangeât
Хватало пары-тройки жертв, моя родная,
Depuis tant de grands soirs que tant de têtes tombent
То после стольких казней, после стольких смертей,
Au paradis sur terre on y serait déjà
Мы бы давно уж жили в раю, дорогая.
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendes
Но золотой век вечно откладывается на потом,
Les Dieux ont toujours soif n'en ont jamais assez
Боги всегда жаждут, им всегда будет мало.
Et c'est la mort la mort toujours recommencée
И смерть, и смерть, снова и снова
Mourons pour des idées d'accord mais de mort lente
Умереть за идеи да, но пусть смерть будет нескорой.
D'accord mais de mort lente
Да, но пусть смерть будет нескорой.
O vous les boutefeux ô vous les bons apôtres
О, вы, поджигатели, вы, апостолы добра,
Mourez donc les premiers nous vous cédons le pas
Умирайте первыми, мы уступаем вам дорогу,
Mais de grâce morbleu laissez vivre les autres
Но дайте же, ради всего святого, пожить другим,
La vie est à peu prés leur seul luxe ici bas
Ведь жизнь почти единственная роскошь в мире нашем бренном.
Car enfin la camarde est assez vigilante
В конце концов, старуха с косой и сама справляется,
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
Ей не нужно, чтобы мы помогали ей косить.
Plus de danse macabre autour des échafauds
Хватит плясок смерти вокруг эшафота!
Mourons pour des idées d'accord mais de mort lente
Умереть за идеи да, но пусть смерть будет нескорой.
D'accord mais de mort lente
Да, но пусть смерть будет нескорой.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.