Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oceans
mumble
their
songs
to
deaf
ears
of
sands
Ozeane
murmeln
ihre
Lieder
den
tauben
Ohren
des
Sandes.
Mountains
guard
their
dominions
until
the
end
of
time
Berge
bewachen
ihre
Herrschaften
bis
zum
Ende
der
Zeit.
Rivers
carve
hieroglyphs
only
read
by
the
birds
Flüsse
schnitzen
Hieroglyphen,
die
nur
von
den
Vögeln
gelesen
werden.
Lion
hunts
antelope,
hyenas
fight
over
the
corpse
Der
Löwe
jagt
die
Antilope,
Hyänen
kämpfen
um
den
Kadaver.
Breed
then
kill
or
get
killed,
holy
circle
of
life
Zeugen
und
dann
töten
oder
getötet
werden,
heiliger
Kreislauf
des
Lebens.
Red
sun
rises
again,
chokes
cold
light
of
stars
Die
rote
Sonne
geht
wieder
auf,
erstickt
das
kalte
Licht
der
Sterne.
I
sharpen
the
knife
Ich
schärfe
das
Messer.
Bolster,
heel
Kropf,
Ansatz
Edge
of
cold
steel
Schneide
aus
kaltem
Stahl
Mirror
mirror
Spieglein,
Spieglein
Speak
to
to
me
Sprich
zu
mir,
meine
Holde
Now
the
painting
is
done,
bored
models
dress
up
Jetzt
ist
das
Gemälde
fertig,
gelangweilte
Modelle
ziehen
sich
an.
German
writer,
Asian
poet,
both
expect
Nobel
prize
Deutscher
Schriftsteller,
asiatischer
Dichter,
beide
erwarten
den
Nobelpreis.
New
Picasso's
sketch
on
sale,
bids
mostly
from
Japan
Neue
Picasso-Skizzen
im
Angebot,
Gebote
meist
aus
Japan.
Hagia
Sophia
gets
new
roof,
circus
hires
new
clown
Hagia
Sophia
bekommt
ein
neues
Dach,
Zirkus
stellt
neuen
Clown
ein.
Ballerinas
bleed
but
dance,
famous
composer
gets
bald
Ballerinas
bluten,
aber
tanzen,
berühmter
Komponist
bekommt
eine
Glatze.
All
music's
already
been
played,
critics
are
always
right
Alle
Musik
wurde
bereits
gespielt,
Kritiker
haben
immer
Recht.
And
I
sharpen
the
knife
Und
ich
schärfe
das
Messer.
Bolster,
heel
Kropf,
Ansatz
Edge
of
cold
steel
Schneide
aus
kaltem
Stahl
Mirror
mirror
Spieglein,
Spieglein
Speak
to
me
Sprich
zu
mir,
meine
Holde
News
on
breakfast
television
drown
in
a
shit
of
lies
Nachrichten
im
Frühstücksfernsehen
ertrinken
in
einem
Haufen
Lügen.
UN
troops
storm
Kabul,
or
Cairo,
or
Baghdad
UN-Truppen
stürmen
Kabul,
oder
Kairo,
oder
Bagdad.
That
war
was
wrong
but
this
one
is
so
right
Dieser
Krieg
war
falsch,
aber
dieser
ist
so
richtig.
Cure
for
cancer
nearly
there-
perfect
drug,
decent
price
Heilung
für
Krebs
fast
da
– perfektes
Medikament,
anständiger
Preis.
White
smoke
covers
Rome,
habemus
papam
Weißer
Rauch
bedeckt
Rom,
habemus
papam.
Farmer
in
Montana
breeds
two-headed
cows
Bauer
in
Montana
züchtet
zweiköpfige
Kühe.
I
still
sharpen
the
knife
Ich
schärfe
immer
noch
das
Messer.
Bolster,
heel
Kropf,
Ansatz
Edge
of
cold
steel
Schneide
aus
kaltem
Stahl
Mirror
mirror
Spieglein,
Spieglein
Speak
to
me
Sprich
zu
mir,
meine
Holde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waclaw Kieltyka, Witold Kieltyka, Jaroslaw Szubrycht, Kerim Lechner
Attention! Feel free to leave feedback.