Lyrics and translation Deck - Civilisation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'sais
pas
comment
sauver
l'monde
et,
Не
знаю,
как
спасти
мир,
и,
Si
j'savais,
j'suis
pas
sûr
qu'j'le
ferais
Если
бы
и
знал,
не
уверен,
что
стал
бы
это
делать.
J'ai
pas
grand-chose
à
t'offrir,
Мне
нечего
тебе
предложить,
à
part
te
dire
qui
j'suis
et
c'que
j'sais
кроме
как
рассказать,
кто
я
и
что
знаю.
J'ferai
jamais
c'qu'on
m'dit
en
premier,
Никогда
не
делаю
то,
что
мне
говорят
сперва,
Les
mensonges
circulent
plus
vite
qu'le
vrai
Ложь
распространяется
быстрее
правды.
J'ai
couru
après
l'bonheur
sans
prendre
le
temps
d'savoir
c'que
c'est
Я
гнался
за
счастьем,
не
пытаясь
понять,
что
это.
J'essaie
d'avoir
un
enfant,
Я
пытаюсь
завести
ребенка,
J'essaie
d'avoir
autre
chose
que
des
regrets
Я
пытаюсь
обрести
что-то
большее,
чем
просто
сожаления.
Quand
il
verra
2022,
j'comprendrai
qu'il
s'mette
à
pleurer
Когда
он
увидит
2022-й,
я
пойму,
почему
он
заплачет.
Ils
disent
que
tout
va
s'effondrer,
Говорят,
что
все
рухнет,
Qu'on
va
y
passer
dans
trois
degrés
Что
нам
конец
через
три
градуса.
J'pensais
qu'la
science
allait
nous
sauver
Я
думал,
наука
нас
спасет,
Mais
j'ai
d'moins
en
moins
confiance
au
progrès
Но
я
все
меньше
верю
в
прогресс.
J'sais
même
pas
pourquoi
j'pense
à
ça,
Даже
не
знаю,
почему
я
об
этом
думаю,
J'y
connais
rien,
qu'est-c'que
j'y
connais?
Я
ничего
не
смыслю,
что
я
знаю?
Que
d'la
data
pour
les
GAFA,
bâtard,
t'es
rien
d'autre
qu'une
donnée
Что
данные
- для
этих
ГАФА,
сволочь,
ты
всего
лишь
цифра.
J'ai
quelques
éclairs
de
génie
mais,
la
plupart
du
temps,
j'suis
teubé
У
меня
бывают
проблески
гениальности,
но
большую
часть
времени
я
просто
тупой.
J'connais
qu'les
mauvais
alcools
qui
donnent
l'alcool
mauvais
Знаком
только
с
плохим
алкоголем,
от
которого
плохо.
J'avais
peur
d'avoir
rien
compris,
Раньше
боялся,
что
ничего
не
понял,
Maintenant,
j'ai
peur
qu'il
y
ait
rien
à
comprendre
Теперь
боюсь,
что
и
понимать
нечего.
Piégé
dans
notre
propre
système,
В
ловушке
собственной
системы,
Prisonnier
dans
une
sauvegarde
bloquante
Пленник
заблокированного
сохранения.
J'viens
d'là
où
les
darons
ressemblent
Я
родом
оттуда,
где
родители
похожи
à
Coluche,
j'viens
d'la
campagne
normande
на
Колюша,
я
из
нормандской
деревни.
Ils
aiment
juste
les
bonnes
affaires,
Они
любят
только
выгодные
сделки,
Tout
c'qu'ils
veulent,
c'est
voir
l'émission
d'la
brocante
Все,
чего
они
хотят,
- смотреть
передачу
про
антиквариат.
Maman
m'a
dit:
"S'il
y
a
des
pauvres,
Мама
говорила:
"Если
есть
бедные,
C'est
qu'ils
ont
mal
travaillé
à
l'école"
Значит,
они
плохо
учились
в
школе".
C'est
pas
d'sa
faute,
Это
не
ее
вина,
Sa
mère
racontait
l'même
genre
de
merde
à
ses
gosses
Ее
мать
несла
ту
же
чушь
своим
детям.
C'est
pas
d'sa
faute,
sa
mère...
Это
не
ее
вина,
ее
мать...
Bref,
faut
qu'on
brise
ce
putain
d'cercle
Короче,
нужно
разорвать
этот
чертов
круг.
Il
est
vicieux,
c'putain
d'cercle,
Он
порочный,
этот
чертов
круг,
J'peux
pas
l'faire
tout
seul,
faut
qu'tu
m'aides
Я
не
могу
сделать
это
один,
мне
нужна
твоя
помощь.
Aide-moi
(Aide-moi,
aide-moi)
Помоги
мне
(Помоги
мне,
помоги
мне)
Marche
(Marche,
marche)
Иди
(Иди,
иди)
Marche
avec
moi
(Marche
avec
moi,
Иди
со
мной
(Иди
со
мной,
Marche
avec
moi),
apprends-moi
(Apprends-moi)
Иди
со
мной),
научи
меня
(Научи
меня)
Méga,
méga,
méga,
méga
Мега,
мега,
мега,
мега
J'peux
pas
l'faire
tout
seul,
Я
не
могу
сделать
это
один,
Faut
qu'tu
m'aides,
soyons
d'accord
de
pas
toujours
l'être
Мне
нужна
твоя
помощь,
давай
будем
сильными
не
всегда.
Traite-moi
comme
tu
voudrais
qu'j'te
Обращайся
со
мной
так,
как
ты
хотела
бы,
чтобы
я
Traite,
réussir
sans
faire
le
bien,
c'est
perdre
обращался
с
тобой,
добиться
успеха,
не
делая
добра,
- это
проиграть.
Apprends-moi
la
franchise,
me
juge
pas,
j'aurai
moins
envie
d'mentir
Научи
меня
честности,
не
суди
меня,
и
у
меня
будет
меньше
желания
лгать.
On
m'a
dit:
"Sois
fort,
faut
devenir
un
homme",
Нам
говорили:
"Будь
сильным,
нужно
стать
мужчиной",
Rappelle-moi
qu'ma
force
c'est
d'être
sensible
Напомни
мне,
что
моя
сила
в
чувствительности.
Quand
la
vie
n'a
pas
d'sens,
Когда
жизнь
теряет
смысл,
Aide-moi
à
lui
en
donner
un,
écarte-
moi
des
mauvais
chemins
Помоги
мне
найти
его,
отведи
меня
от
неверных
путей.
Rappelle-moi
qu'on
peut
croire
qu'on
est
Напомни
мне,
что
можно
поверить,
что
ты
Personne
à
trop
vouloir
devenir
quelqu'un
никто,
если
слишком
сильно
хочешь
стать
кем-то.
Aide-moi
à
trouver
l'équilibre,
grandir
n'est
jamais
fini
Помоги
мне
обрести
равновесие,
взросление
никогда
не
заканчивается.
Je
sais
mieux
donner
les
conseils
que
les
suivre,
Я
лучше
умею
давать
советы,
чем
следовать
им,
Un
jour,
on
va
mourir,
tous
les
autres,
on
va
vivre
Однажды
мы
умрем,
а
все
остальные
дни
мы
будем
жить.
Oublie
l'futur,
c'était
avant,
oublie
l'futur
d'avant
Забудь
о
будущем,
это
было
раньше,
забудь
о
будущем
из
прошлого.
C'est
pas
sûr
qu'on
soit
d'dans,
apprends-moi
l'pardon,
la
patience
Не
уверен,
что
мы
из
него,
научи
меня
прощению,
терпению.
Faut
qu'on
soit
meilleurs
qu'nos
Мы
должны
быть
лучше,
чем
наши
Parents,
faut
qu'on
apprenne
à
désapprendre
родители,
мы
должны
учиться
разучиваться.
J'veux
pas
croire
qu'le
temps
est
à
Не
хочу
верить,
что
время
можно
Vendre,
qu'on
soit
juste
une
valeur
marchande
купить,
что
мы
всего
лишь
товар.
Avant,
j'rêvais
d'quitter
la
France,
Раньше
я
мечтал
уехать
из
Франции,
J'vais
rester,
j'préfère
qu'on
la
change
Я
останусь,
я
предпочитаю,
чтобы
мы
ее
изменили.
Mélange
vieilles
et
nouvelles
Смешай
старые
и
новые
Croyances,
mélange
humanisme
à
la
science
убеждения,
смешай
гуманизм
с
наукой.
Évidemment,
c'est
plus
comme
avant,
Конечно,
все
уже
не
так,
как
раньше,
Faut
t'faire
une
raison,
c'est
l'concept
du
temps
Смирись
с
этим,
это
и
есть
понятие
времени.
Le
monde
est
en
mouvement,
Мир
находится
в
движении,
Porte-moi
dans
l'courant,
Неси
меня
по
течению,
Prends
mon
pouvoir,
la
tentation
est
trop
grande
Забери
мою
силу,
искушение
слишком
велико.
Prends
mon
ignorance,
Забери
мое
невежество,
J'dois
mettre
un
nom
sur
les
choses
pour
les
comprendre
Я
должен
давать
вещам
имена,
чтобы
их
понимать.
J'essaie
d'avoir
un
enfant,
j'essaie
d'avoir
une
civilisation,
Я
пытаюсь
завести
ребенка,
я
пытаюсь
создать
цивилизацию,
J'peux
pas
l'faire
tout
seul,
va
falloir
qu'on
l'fasse
ensemble
Я
не
могу
сделать
это
один,
нам
придется
сделать
это
вместе.
Tout
s'transforme,
rien
n'se
perd
Все
меняется,
ничто
не
исчезает.
J'ai
pas
fait
qu'des
choses
dont
j'suis
fier,
Я
совершал
не
только
те
поступки,
которыми
горжусь,
J'peux
devenir
meilleur,
j'peux
pas
revenir
en
arrière
Я
могу
стать
лучше,
я
не
могу
вернуться
назад.
J'étais
tout
seul,
Я
был
совсем
один,
On
est
des
milliers,
bientôt,
vous
allez
tous
m'oublier
Нас
тысячи,
скоро
вы
все
меня
забудете.
Désolé
mais
j'vais
devoir
vous
Прости,
но
мне
придется
с
тобой
Quitter,
dis-toi
seulement
qu'on
a
kiffé
расстаться,
просто
знай,
что
мы
зажигали.
Hier,
c'était
hier,
aujourd'hui,
j'efface
les
dettes,
hein
Вчера
было
вчера,
сегодня
я
прощаю
все
долги,
слышишь?
J'échangerai
pas
c'que
j'ai
contre
la
jeunesse
éternelle,
hein
Я
не
променяю
то,
что
имею,
на
вечную
молодость,
слышишь?
On
a
fait
c'qu'on
a
fait
comme
on
l'a
fait
mais
on
l'a
fait,
hein
Мы
сделали
то,
что
сделали,
как
сделали,
но
мы
сделали
это,
слышишь?
Tout
s'transforme
rien
n'se
perd,
ombre
et
lumière
Все
меняется,
ничто
не
исчезает,
тень
и
свет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.