Lyrics and translation Decko - Kokot, Dvihni Ma!
Kokot, Dvihni Ma!
Придурок, возьми трубку!
(šak
zavolaj
mu
kokot.
(ну
позвони
ему,
придурок.
Dobre,
dobre
šak
počkaj
už
vytáčam)
Ладно,
ладно,
блин,
погоди,
уже
набираю)
Stále
nedvíhaš,
more
čo
robíš?
Всё
ещё
не
берёшь,
чёрт
возьми,
что
ты
делаешь?
šak
nejsu
vianoce,
salonkami
stromček
asi
nezdobíš.
Не
Рождество
же,
ёлка
шарами,
небось,
не
наряжаешь.
Nač
ti
je
keď
si
kurva
hluchý?
Нафиг
он
тебе,
если
ты,
блин,
глухая?
No
tak
nač
ti
je
keď
máš
cez
deň
režim
Tichý
Ну
нафиг
он
тебе,
если
у
тебя
днём
режим
"Без
звука"
Kokot
dvihni
ma,
nebudem
ti
volať
tisíc
krát
nebaví
ma
doňho
už
tvoje
meno
a
číslo
naťukať.
Придурок,
возьми
трубку,
не
буду
тебе
звонить
тысячу
раз,
надоело
уже
твоё
имя
и
номер
набирать.
Dvihni
ma,
more
dvihni!
Возьми
трубку,
блин,
возьми!
Alebo
te
mobil
radšej
zhltni!
Или
свой
мобильник
лучше
проглоти!
Nemám
trpezlivosť
počúvať
to
jak
ti
dookola
zvoní
lebo
z
toho
zvonenia
mi
v
hlave
mega
brní
Нет
терпения
слушать,
как
он
тебе
бесконечно
звонит,
потому
что
от
этого
звонка
у
меня
в
голове
жутко
звенит.
A
už
prešlapujem
a
to
neni
dobre
znamenie
И
я
уже
топчусь
на
месте,
а
это
недобрый
знак.
Sme
sa
dohodli.
čo
vykonávaš
honenie?
Мы
же
договорились.
Что
ты
делаешь,
дрочишь?
Alebo
ťuťuli
Muťuli
zo
starou.
Или
сюсюкаешься
со
своей
старухой.
Kokot
dvihni
ma!
už
som
mega
pod
parou...
Придурок,
возьми
трубку!
Я
уже,
блин,
под
градусом...
Ja
čakám.Stále
čakám.
Pri
tom
čakaní
už
pomaly
kakám.
Я
жду.
Всё
ещё
жду.
Пока
жду,
уже
чуть
не
обкакался.
Prečo
nedvíhaš
ty
kokot,
nikto
nevie.
Почему
не
берёшь,
ты,
придурок,
никто
не
знает.
Preto
som
si
spravil
zatial
na
hajzli
pohodlie.
Поэтому
я
пока
устроился
поудобнее
в
туалете.
Rátam
torpéda
pustené
za
vlasť,
dvihni
nech
to
počuješ
jak
člupkaju
mam
odposluch
nahlas.
Считаю
торпеды,
пущенные
за
Родину,
возьми
трубку,
чтобы
ты
услышала,
как
они
булькают,
у
меня
громкая
связь.
Kokot
dvihni
ma,
nerobíš
válaš
doma
gule
nemáš
obchodné
stretnutie
len
ťa
žerú
mrle.more.
Придурок,
возьми
трубку,
не
валяешь
дурака
дома,
у
тебя
не
деловая
встреча,
просто
тебя
глисты
жрут,
блин.
čo
hráš
piškvorky?
alebo
s
babkou
v
kuchyni
zavaraš
uhorky?
Что,
в
крестики-нолики
играешь?
Или
с
бабкой
на
кухне
огурцы
закатываешь?
Neklepeš
rezne,
nevrtaš,
nepereš,
tak
kurva
neviem
prečo
mi
to
nebereš.
Не
отбиваешь
отбивные,
не
сверлишь,
не
стираешь,
так,
блин,
не
понимаю,
почему
ты
трубку
не
берёшь.
Jedno
je
fakt
pravda,
si
v
tom
mimoriadne
dosledny,
no
vizerá
to
medzi
nami
na
kontakt
posledný
Одно
точно
правда,
ты
в
этом
чрезвычайно
последовательна,
но
похоже,
это
наш
последний
контакт.
Máš
v
piči?
dobre
už
aj
ja!
Тебе
плевать?
Ну
ладно,
мне
теперь
тоже!
Mažem
okamžite
tvoje
čislo
z
mojho
prístroja.
Стираю
немедленно
твой
номер
из
своего
телефона.
Nesnaž
sa
mi
volať
spať,
neznáme
nedvíham
a
vieš
čo?
ic
do
pice
Не
пытайся
мне
перезвонить,
незнакомые
номера
не
беру,
и
знаешь
что?
Иди
к
чёрту.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jozef Moravcik, Matus Faga
Album
Kronikár
date of release
29-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.