Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Feuilles Mortes
Die toten Blätter
Oh!
je
voudrais
tant
que
tu
te
souviennes
Oh!
Ich
möchte
so
sehr,
dass
du
dich
erinnerst
Des
jours
heureux
où
nous
étions
amis.
An
die
glücklichen
Tage,
als
wir
Freunde
waren.
En
ce
temps-là
la
vie
était
si
belle,
Damals
war
das
Leben
so
schön,
Et
le
soleil
plus
brûlant
qu'aujourd'hui.
Und
die
Sonne
brannte
heißer
als
heute.
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle.
Die
toten
Blätter
sammelt
man
schaufelweise.
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié...
Du
siehst,
ich
habe
nicht
vergessen...
Les
feuilles
mortes
se
ramassent
à
la
pelle,
Die
toten
Blätter
sammelt
man
schaufelweise,
Les
souvenirs
et
les
regrets
aussi
Die
Erinnerungen
und
das
Bedauern
auch
Et
le
vent
du
nord
les
emporte
Und
der
Nordwind
trägt
sie
fort
Dans
la
nuit
froide
de
l'oubli.
In
die
kalte
Nacht
des
Vergessens.
Tu
vois,
je
n'ai
pas
oublié
Du
siehst,
ich
habe
nicht
vergessen
La
chanson
que
tu
me
chantais.
Das
Lied,
das
du
mir
sangst.
C'est
une
chanson
qui
nous
ressemble.
Es
ist
ein
Lied,
das
uns
gleicht.
Toi,
tu
m'aimais
et
je
t'aimais
Du
liebtest
mich
und
ich
liebte
dich
Et
nous
vivions
tous
deux
ensemble,
Und
wir
lebten
beide
zusammen,
Toi
qui
m'aimais,
moi
qui
t'aimais.
Du,
der
du
mich
liebtest,
ich,
die
ich
dich
liebte.
Mais
la
vie
sépare
ceux
qui
s'aiment,
Aber
das
Leben
trennt
die,
die
sich
lieben,
Tout
doucement,
sans
faire
de
bruit
Ganz
leise,
ohne
ein
Geräusch
zu
machen
Et
la
mer
efface
sur
le
sable
Und
das
Meer
löscht
im
Sand
aus
Les
pas
des
amants
désunis.
Die
Schritte
der
getrennten
Liebenden.
Mais
la
vie
sépare
ceux
qui
s'aiment,
Aber
das
Leben
trennt
die,
die
sich
lieben,
Tout
doucement,
sans
faire
de
bruit
Ganz
leise,
ohne
ein
Geräusch
zu
machen
Et
la
mer
efface
sur
le
sable
Und
das
Meer
löscht
im
Sand
aus
Les
pas
des
amants
désunis.
Die
Schritte
der
getrennten
Liebenden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Andre Marie Prevert
Attention! Feel free to leave feedback.