Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hova Tartozol
Wohin gehörst du
Lélek
mantra,
regresszió
a
zene
Seelen-Mantra,
die
Musik
ist
Regression
Ha
elfolytunk
nem
más
depresszió
jön
vele
Wenn
wir
uns
unterdrücken,
kommt
die
Depression
damit
einher
A
könny
vagy
mosoly
szerinted
minek
a
jele?
Die
Träne
oder
das
Lächeln,
was
glaubst
du,
wessen
Zeichen
sind
sie?
Ha
érzéseket
akarsz,
egy
ember
is
jár
vele
Wenn
du
Gefühle
willst,
gehört
auch
ein
Mensch
dazu
Visszatartott
levegő
és
megakadt
szó
Zurückgehaltener
Atem
und
steckengebliebenes
Wort
Felgyorsított
rossz
és
elakadt
jó
Beschleunigtes
Schlechtes
und
steckengebliebenes
Gutes
Az
számít
igazán,
mit
gondolsz
Te
magadról
Es
zählt
wirklich
nur,
was
du
über
dich
selbst
denkst
Hogy
döntéseket
hozol-e,
csak
pusztán
magadtól
Ob
du
Entscheidungen
triffst,
ganz
allein
aus
dir
heraus
A
tudat
és
a
lélek
kutatja,
miért
élek
Das
Bewusstsein
und
die
Seele
erforschen,
warum
ich
lebe
Az
érzés
elkísér,
rád
tapad,
mint
a
bélyeg
Das
Gefühl
begleitet
dich,
klebt
an
dir
wie
eine
Briefmarke
Az
agyam
egyedi,
tortalaponként
sok
kéreg
Mein
Gehirn
ist
einzigartig,
viele
Schichten
wie
bei
einer
Torte
A
jóindulat
bennem,
míg
benned
csak
a
méreg
Das
Wohlwollen
in
mir,
während
in
dir
nur
das
Gift
ist
Hogy
mit
hozunk
magunkkal
és
mit
kaptunk
az
útra
Was
wir
mitbringen
und
was
wir
für
den
Weg
bekommen
haben
Hogy
úgy
tekintünk
a
múltra,
mint
egy
feneketlen
kútra
Dass
wir
auf
die
Vergangenheit
blicken
wie
auf
einen
bodenlosen
Brunnen
Ami
gyerekként
határoz
meg
kihat
az
életünkre
Was
uns
als
Kind
prägt,
beeinflusst
unser
Leben
És
folyton
piszkál
belül,
hogy
vajon
tévedünk-e
Und
es
sticht
ständig
innerlich,
ob
wir
uns
wohl
irren
Foglalkozz
magaddal,
ápold
csak
a
belsődet
Beschäftige
dich
mit
dir
selbst,
pflege
nur
dein
Inneres
Hagy
meg
másodikaknak,
az
állandó
elsőket
Überlass
die
ständigen
Ersten
den
Zweiten
Esernyőt
tartok
föléd,
felállítom
a
fekvőket
Ich
halte
einen
Schirm
über
dich,
ich
richte
die
Liegenden
auf
De
elkergetni
nem
tudom,
helyettük
a
felhőket
Aber
ich
kann
an
ihrer
Stelle
nicht
die
Wolken
vertreiben
Mondd
te
hova
tartozol
mire
véget
ér
a
nap?
Sag,
wohin
gehörst
du,
bis
der
Tag
endet?
Megváltozol
és
más
leszel
vagy
maradsz
ugyanaz?
ha?
Veränderst
du
dich
und
wirst
anders
oder
bleibst
du
dieselbe?
ha?
Neked
a
listád
meddig
ér
el?
Wie
lang
ist
deine
Liste?
Vajon
már
holnap
lezárod
vagy
majd
csak
remegő
kézzel
Wirst
du
sie
schon
morgen
abschließen
oder
erst
mit
zitternder
Hand?
Mondd
te
hova
tartozol,
ha
véget
ér
egy
év?
Sag,
wohin
gehörst
du,
wenn
ein
Jahr
endet?
A
tükörben
te
vagy,
vagy
már
másé
a
kép?
Bist
du
es
im
Spiegel,
oder
gehört
das
Bild
schon
jemand
anderem?
Mondd,
mindent
megtettél
mit
terveztél?
Sag,
hast
du
alles
getan,
was
du
geplant
hattest?
Az
időt
lehagytad?
Vagy
benne
elvesztél?
Hast
du
die
Zeit
überholt?
Oder
bist
du
in
ihr
verloren
gegangen?
Ujjakat
tördelünk
és
körmöket
rágunk
Wir
ringen
die
Hände
und
kauen
an
den
Nägeln
Mert
nem
merjük
kimondani
azt,
amire
vágyunk
Weil
wir
uns
nicht
trauen
auszusprechen,
wonach
wir
uns
sehnen
A
külsőségek
vezetnek,
ha
el
hisszük
mit
látunk
Äußerlichkeiten
führen
uns,
wenn
wir
glauben,
was
wir
sehen
De
csalfa
ez
a
kép,
így
csak
csalfa
képpé
válunk
Aber
dieses
Bild
ist
trügerisch,
so
werden
wir
selbst
zu
einem
trügerischen
Bild
Nézz
kicsit
befele,
meditálj
önmagadon
Schau
ein
wenig
nach
innen,
meditiere
über
dich
selbst
Másként
én
sem
tudok
meglepődni
már
önmagamon
Anders
kann
auch
ich
mich
nicht
mehr
über
mich
selbst
wundern
Én
nem
rappelek
neked:
"a
csöndet
harapom"
Ich
rappe
dir
nicht
vor:
"Ich
beiße
in
die
Stille"
Egyé
válik
veled
minden
öntelt
haragom
All
mein
überheblicher
Zorn
wird
eins
mit
dir
Ha
nem
is
neked
írok
valamit,
még
a
tiéd
lehet
Auch
wenn
ich
etwas
nicht
für
dich
schreibe,
kann
es
doch
deins
sein
A
zenét
mindenki
úgy
éli
meg,
mint
egy
kísérletet
Jeder
erlebt
die
Musik
wie
ein
Experiment
Akik
ismeretek
nélkül
hoznak
meg
ítéletet
Diejenigen,
die
ohne
Kenntnis
urteilen
Sosem
érdemlik
majd
ki
szívből
a
kíméletet
Werden
niemals
von
Herzen
Gnade
verdienen
Hogy
kémia
vagy
más
nem
változtat
a
lényegen
Ob
Chemie
oder
anderes,
es
ändert
nichts
am
Wesentlichen
Apró
pontok
vagyunk,
pumpál
bennünk
a
lételem
Wir
sind
kleine
Punkte,
das
Lebenselement
pumpt
in
uns
Mint
vérplazmák
a
vénában
sodródunk
az
éveken
Wie
Blutplasma
in
der
Vene
treiben
wir
durch
die
Jahre
Lesüllyedünk
néha,
de
kimászunk
a
lékeken
Manchmal
sinken
wir
ab,
aber
wir
klettern
durch
die
Lecks
wieder
heraus
De
kimászunk
a
lékeken...
Aber
wir
klettern
durch
die
Lecks
wieder
heraus...
Mondd
te
hova
tartozol
mire
véget
ér
a
nap?
Sag,
wohin
gehörst
du,
bis
der
Tag
endet?
Megváltozol
és
más
leszel
vagy
maradsz
ugyanaz?
ha?
Veränderst
du
dich
und
wirst
anders
oder
bleibst
du
dieselbe?
ha?
Neked
a
listád
meddig
ér
el?
Wie
lang
ist
deine
Liste?
Vajon
már
holnap
lezárod
vagy
majd
csak
remegő
kézzel
Wirst
du
sie
schon
morgen
abschließen
oder
erst
mit
zitternder
Hand?
Mondd
te
hova
tartozol,
ha
véget
ér
egy
év?
Sag,
wohin
gehörst
du,
wenn
ein
Jahr
endet?
A
tükörben
te
vagy,
vagy
már
másé
a
kép?
Bist
du
es
im
Spiegel,
oder
gehört
das
Bild
schon
jemand
anderem?
Mondd,
mindent
megtettél
mit
terveztél?
Sag,
hast
du
alles
getan,
was
du
geplant
hattest?
Az
időt
lehagytad?
Vagy
benne
elvesztél?
Hast
du
die
Zeit
überholt?
Oder
bist
du
in
ihr
verloren
gegangen?
Mondd
te
hova
tartozol
mire
véget
ér
a
nap?
Sag,
wohin
gehörst
du,
bis
der
Tag
endet?
Megváltozol
és
más
leszel
vagy
maradsz
ugyanaz?
ha?
Veränderst
du
dich
und
wirst
anders
oder
bleibst
du
dieselbe?
ha?
Neked
a
listád
meddig
ér
el?
Wie
lang
ist
deine
Liste?
Vajon
már
holnap
lezárod
vagy
majd
csak
remegő
kézzel
Wirst
du
sie
schon
morgen
abschließen
oder
erst
mit
zitternder
Hand?
Mondd
te
hova
tartozol,
ha
véget
ér
egy
év?
Sag,
wohin
gehörst
du,
wenn
ein
Jahr
endet?
A
tükörben
te
vagy,
vagy
már
másé
a
kép?
Bist
du
es
im
Spiegel,
oder
gehört
das
Bild
schon
jemand
anderem?
Mondd,
mindent
megtettél
mit
terveztél?
Sag,
hast
du
alles
getan,
was
du
geplant
hattest?
Az
időt
lehagytad?
Vagy
benne
elvesztél?
Hast
du
die
Zeit
überholt?
Oder
bist
du
in
ihr
verloren
gegangen?
Én
Látom,
amit
érzek
mert
mindig
befele
nézek
Ich
sehe,
was
ich
fühle,
weil
ich
immer
nach
innen
schaue
Néha
kicsi
vagyok
egy
megtört
lélek,
máskor
magamba
alig
férek
Manchmal
bin
ich
klein,
eine
gebrochene
Seele,
ein
andermal
passe
ich
kaum
in
mich
hinein
Én
Látom,
amit
érzek
mert
mindig
befele
nézek
Ich
sehe,
was
ich
fühle,
weil
ich
immer
nach
innen
schaue
Néha
kicsi
vagyok
egy
megtört
lélek,
máskor
magamba
alig
férek
Manchmal
bin
ich
klein,
eine
gebrochene
Seele,
ein
andermal
passe
ich
kaum
in
mich
hinein
Én
Látom,
amit
érzek
mert
mindig
befele
nézek
Ich
sehe,
was
ich
fühle,
weil
ich
immer
nach
innen
schaue
Néha
kicsi
vagyok
egy
megtört
lélek,
máskor
magamba
alig
férek
Manchmal
bin
ich
klein,
eine
gebrochene
Seele,
ein
andermal
passe
ich
kaum
in
mich
hinein
Én
Látom,
amit
érzek
mert
mindig
befele
nézek
Ich
sehe,
was
ich
fühle,
weil
ich
immer
nach
innen
schaue
Néha
kicsi
vagyok
egy
megtört
lélek,
máskor
magamba
alig
férek
Manchmal
bin
ich
klein,
eine
gebrochene
Seele,
ein
andermal
passe
ich
kaum
in
mich
hinein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Balazs Halpert, Peter Hamori
Attention! Feel free to leave feedback.