Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yajeek Al Noom
Der Schlaf kommt zu dir
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Der
Schlaf
kommt
zu
dir,
als
ob
du
nichts
getan
hättest
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
Doch
mein
Schlaf
fand
keinen
Weg
in
meine
Augen,
oh
Verräter
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Wenn
du
ein
Herz
hast,
das
schlägt,
oder
ein
wenig
fühlst
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Unmöglich,
diesen
Stoß
zu
widerstehen
oder
zu
verblassen
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Der
Schlaf
kommt
zu
dir,
als
ob
du
nichts
getan
hättest
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
Doch
mein
Schlaf
fand
keinen
Weg
in
meine
Augen,
oh
Verräter
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Wenn
du
ein
Herz
hast,
das
schlägt,
oder
ein
wenig
fühlst
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Unmöglich,
diesen
Stoß
zu
widerstehen
oder
zu
verblassen
أحبك
زي
حب
أمك
حبيبي
وزي
دعاها
وخوفها،
أدعي
أنا
وأخاف
Ich
liebe
dich,
wie
die
Liebe
deiner
Mutter,
mein
Geliebter,
wie
ihr
Gebet
und
ihre
Angst,
ich
bete
und
ich
fürchte
ليك
العمر
وليك
الضحكات
وما
بيدي
ولي
الصبر
وعسى
خير
وعسى
ما
خلاف
Dir
gehört
das
Leben,
dir
das
Lachen
und
was
in
meiner
Macht
steht,
mir
das
Warten,
vielleicht
Gutes,
vielleicht
kein
Streit
أحبك
زي
حب
أمك
حبيبي
وزي
دعاها
وخوفها،
أدعي
أنا
وأخاف
Ich
liebe
dich,
wie
die
Liebe
deiner
Mutter,
mein
Geliebter,
wie
ihr
Gebet
und
ihre
Angst,
ich
bete
und
ich
fürchte
ليك
العمر
وليك
الضحكات
وما
بيدي
ولي
الصبر
وعسى
خير
وعسى
ما
خلاف
Dir
gehört
das
Leben,
dir
das
Lachen
und
was
in
meiner
Macht
steht,
mir
das
Warten,
vielleicht
Gutes,
vielleicht
kein
Streit
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Der
Schlaf
kommt
zu
dir,
als
ob
du
nichts
getan
hättest
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
Doch
mein
Schlaf
fand
keinen
Weg
in
meine
Augen,
oh
Verräter
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Wenn
du
ein
Herz
hast,
das
schlägt,
oder
ein
wenig
fühlst
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Unmöglich,
diesen
Stoß
zu
widerstehen
oder
zu
verblassen
ظميتك
ليه؟
وأنت
في
حياتي
مَي
Warum
habe
ich
dich
gedürstet,
während
du
das
Wasser
meines
Lebens
bist?
كذا
ما
ظنّ
يا
عمري
ترا
إنصاف
So
dachte
ich
nicht,
oh
mein
Leben,
denn
es
gibt
Gerechtigkeit
يسولف
شوق
عين
ذي
لعيني
ذي
Die
Sehnsucht
flüstert
von
diesem
Auge
zu
meinem
Auge
بحرف
العين،
حرف
الشين،
حرف
القاف
Mit
dem
Buchstaben
Ayn,
dem
Buchstaben
Shin,
dem
Buchstaben
Qaf
ظميتك
ليه؟
وأنت
في
حياتي
مَي
Warum
habe
ich
dich
gedürstet,
während
du
das
Wasser
meines
Lebens
bist?
كذا
ما
ظنّ
يا
عمري
ترا
إنصاف
So
dachte
ich
nicht,
oh
mein
Leben,
denn
es
gibt
Gerechtigkeit
يسولف
شوق
عين
ذي
لعيني
ذي
Die
Sehnsucht
flüstert
von
diesem
Auge
zu
meinem
Auge
بحرف
العين،
حرف
الشين،
حرف
القاف
Mit
dem
Buchstaben
Ayn,
dem
Buchstaben
Shin,
dem
Buchstaben
Qaf
تبيني
نقولها
بصوتك
حبيبي،
إي
عشان
تصير
أحزاني
علي
خفاف
Willst
du,
dass
ich
es
mit
deiner
Stimme
sage,
mein
Geliebter?
Ja,
damit
meine
Sorgen
über
mich
leichter
werden
واذا
بتعاف
أحاسيسي
مثل
ما
هي،
بقول
أنك
تبي،
لكن
زمانك
عاف
Und
wenn
du
meine
Gefühle
so
ablehnst,
wie
sie
sind,
sage
ich,
du
willst,
doch
deine
Zeit
ist
vorbei
تبيني
نقولها
بصوتك
حبيبي،
إي
عشان
تصير
أحزاني
علي
خفاف
Willst
du,
dass
ich
es
mit
deiner
Stimme
sage,
mein
Geliebter?
Ja,
damit
meine
Sorgen
über
mich
leichter
werden
واذا
بتعاف
أحاسيسي
مثل
ما
هي،
بقول
أنك
تبي،
لكن
زمانك
عاف
Und
wenn
du
meine
Gefühle
so
ablehnst,
wie
sie
sind,
sage
ich,
du
willst,
doch
deine
Zeit
ist
vorbei
يجيك
النوم
ولا
كنك
مسوي
شي
Der
Schlaf
kommt
zu
dir,
als
ob
du
nichts
getan
hättest
وأنا
نومي
ما
جا
في
عيني
يا
خلّاف
Doch
mein
Schlaf
fand
keinen
Weg
in
meine
Augen,
oh
Verräter
إذا
لك
قلب
ينبض
أو
تحس
شوي
Wenn
du
ein
Herz
hast,
das
schlägt,
oder
ein
wenig
fühlst
محال
تصد
هالصدة
ولا
تنشاف
Unmöglich,
diesen
Stoß
zu
widerstehen
oder
zu
verblassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fayez Al Saeed
Attention! Feel free to leave feedback.