Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passe
le
salam
à
gauche,
passe
le
salam
à
droite
Gib
den
Salam
nach
links,
gib
den
Salam
nach
rechts
On
s'accroche
à
nos
œillères
on
fonce
tout
droit
à
l'abattoir
Wir
klammern
uns
an
unsere
Scheuklappen,
wir
rasen
geradewegs
zum
Schlachthof
Pour
s'en
sortir
j'crois
pas
qu'on
participe
assez
Um
da
rauszukommen,
glaube
ich
nicht,
dass
wir
genug
mitmachen
Conjugue
"avoir
espoir"
avec
le
participe
passé
Konjugiere
"Hoffnung
haben"
mit
dem
Partizip
Perfekt
Y'a
un
retard
qui
s'crée
Es
entsteht
ein
Rückstand
On
veut
croire
qu'on
a
fait
l'plus
dur
Wir
wollen
glauben,
dass
wir
das
Schwerste
geschafft
haben
On
évoque
le
futur
avec
le
regard
crispé
Wir
sprechen
über
die
Zukunft
mit
angespanntem
Blick
Haine
dans
les
yeux
j'reviens
d'l'salle
les
deux
bras
pimpés
Hass
in
den
Augen,
ich
komme
aus
dem
Fitnessstudio,
die
Arme
aufgepumpt
Pas
de
gains
sans
efforts
un
jour
tu
devras
tilter
Kein
Gewinn
ohne
Anstrengung,
eines
Tages
wirst
du
es
kapieren
En
bas
c'est
l'anarchie
dès
la
racine
dans
chaque
marché
ça
va
vite,
pas
l'temps
de
prendre
d'années
sabbatiques
Unten
ist
Anarchie
von
der
Wurzel
an,
in
jedem
Geschäft
geht
es
schnell,
keine
Zeit
für
Sabbatjahre
C'est
par
fatigue
pas
par
fainéantise
que
mon
père
s'avachit
Es
ist
aus
Müdigkeit,
nicht
aus
Faulheit,
dass
mein
Vater
zusammensackt
J'ai
P.S.
dans
la
poche,
même
l'horizon
perd
sa
magie
Ich
hab
P.S.
in
der
Tasche,
selbst
der
Horizont
verliert
seine
Magie
Traversé
par
les
ondes
Wi-Fi
et
hertziennes
Durchdrungen
von
WLAN-
und
Funkwellen
Carburant
pour
la
machine
chacun
joue
son
rôle
à
merveille
Treibstoff
für
die
Maschine,
jeder
spielt
seine
Rolle
wunderbar
J'ai
pleuré
Mega
Upload
comme
si
c'était
un
membre
de
ma
famille
Ich
habe
um
Mega
Upload
geweint,
als
wäre
es
ein
Familienmitglied
von
mir
À
l'heure
où
certain
meurt
de
la
famine
Zu
einer
Zeit,
in
der
manche
an
Hunger
sterben
Piraté
par
le
bon-char
les
yeux
cernés
Gehackt
vom
guten
Stoff,
mit
tiefen
Augenringen
Leur
monde
par
en
yeu-cou,
on
est
lassé
de
l'observer
Ihre
Welt
geht
den
Bach
runter,
wir
sind
es
leid,
zuzusehen
Plongé
dans
les
ténèbres
plus
rien
ne
parait
réel
Eingetaucht
in
die
Dunkelheit,
nichts
scheint
mehr
real
Tout
devient
facile
à
accepter
(chaos)
Alles
wird
leicht
zu
akzeptieren
(Chaos)
Laisse
nous
dormir
à
poing
fermé
(chaos)
Lass
uns
tief
und
fest
schlafen
(Chaos)
Laisse
nous
dormir
à
poing
fermé
(chaos)
Lass
uns
tief
und
fest
schlafen
(Chaos)
Ils
veulent
qu'on
dorme
à
poing
fermé
Sie
wollen,
dass
wir
tief
und
fest
schlafen
Tant
qu'aucun
des
nôtres
n'est
touchés,
personne
n'est
concerné
Solange
keiner
von
uns
betroffen
ist,
fühlt
sich
niemand
zuständig
Pendant
qu'on
trime,
les
élites
s'amusent
bien
Während
wir
schuften,
amüsieren
sich
die
Eliten
prächtig
On
en
sait
un
peu
sur
tout,
on
en
sait
beaucoup
sur
rien
Wir
wissen
ein
bisschen
über
alles,
wir
wissen
viel
über
nichts
Pendant
qu'on
trime,
les
élites
s'amusent
bien
Während
wir
schuften,
amüsieren
sich
die
Eliten
prächtig
On
en
sait
un
peu
sur
tout,
on
en
sait
beaucoup
sur
rien
Wir
wissen
ein
bisschen
über
alles,
wir
wissen
viel
über
nichts
Plus
t'apprends,
plus
tu
comprends
que
tu
ne
sauras
jamais
rien
Je
mehr
du
lernst,
desto
mehr
verstehst
du,
dass
du
niemals
etwas
wissen
wirst
J'ai
moins
appris
avec
mes
profs
qu'avec
mes
galériens
Ich
habe
weniger
von
meinen
Lehrern
gelernt
als
von
meinen
Leidensgenossen
auf
der
Straße
J'veux
faire
ma
vie
dans
la
discrétion
d'l'alpinisme,
de
la
pêche
Ich
will
mein
Leben
in
der
Diskretion
des
Bergsteigens,
des
Angelns
führen
La
vie
est
comme
une
grande
digestion:
même
les
meilleures
choses
finissent
de
la
merde
Das
Leben
ist
wie
eine
große
Verdauung:
Selbst
die
besten
Dinge
enden
als
Scheiße
Les
relations
s'dégradent
Beziehungen
verschlechtern
sich
J'ai
peur
de
m'faire
trahir
par
mes
gardes
Ich
habe
Angst,
von
meinen
eigenen
Leuten
verraten
zu
werden
J'suis
sûr
d'mes
gars
mais
certains
ont
vu
mes
cartes
donc
j'reste
sur
mes
gardes
Ich
bin
mir
meiner
Jungs
sicher,
aber
einige
haben
meine
Karten
gesehen,
also
bleibe
ich
auf
der
Hut
Les
deux
pieds
sur
la
terre
ferme,
impliqué
là
où
les
problèmes
interviennent
Mit
beiden
Beinen
fest
auf
dem
Boden,
engagiert,
wo
die
Probleme
auftreten
J'rêve
pas
d'une
Kim
K
khey,
j'veux
jamais
m'sentir
comme
Kanye
dans
la
même
pièce
que
Ray
Jay
Ich
träume
nicht
von
einer
Kim
K,
Kumpel,
ich
will
mich
niemals
wie
Kanye
im
selben
Raum
wie
Ray
J
fühlen
Jamais
d'la
vie
Niemals
im
Leben
Tout
ça
me
désole,
cette
époque
est
folle
All
das
bedrückt
mich,
diese
Zeit
ist
verrückt
Le
projet
avance,
on
est
à
leur
solde
et
pas
qu'à
l'heure
des
soldes
Das
Projekt
schreitet
voran,
wir
stehen
in
ihrem
Sold,
und
das
nicht
nur
zur
Schlussverkaufszeit
Le
prix
d'nos
courses
et
d'nos
loyers
dépendent
de
leur
politique
Die
Preise
unserer
Einkäufe
und
unserer
Mieten
hängen
von
ihrer
Politik
ab
Mais
on
n's'intéresse
qu'à
la
polémique
Aber
wir
interessieren
uns
nur
für
die
Polemik
Piraté
par
le
bon-char
les
yeux
cernés
Gehackt
vom
guten
Stoff,
mit
tiefen
Augenringen
Leur
monde
par
en
yeu-cou,
on
est
lassé
de
l'observer
Ihre
Welt
geht
den
Bach
runter,
wir
sind
es
leid,
zuzusehen
Plongé
dans
les
ténèbres
plus
rien
ne
parait
réel
Eingetaucht
in
die
Dunkelheit,
nichts
scheint
mehr
real
Tout
devient
facile
à
accepter
(chaos)
Alles
wird
leicht
zu
akzeptieren
(Chaos)
Laisse
nous
dormir
à
poing
fermé
(chaos)
Lass
uns
tief
und
fest
schlafen
(Chaos)
Laisse
nous
dormir
à
poing
fermé
(chaos)
Lass
uns
tief
und
fest
schlafen
(Chaos)
Ils
veulent
qu'on
dorme
à
poing
fermé
Sie
wollen,
dass
wir
tief
und
fest
schlafen
Tant
qu'aucun
des
nôtres
n'est
touchés,
personne
n'est
concerné
Solange
keiner
von
uns
betroffen
ist,
fühlt
sich
niemand
zuständig
Pendant
qu'on
trime,
les
élites
s'amusent
bien
Während
wir
schuften,
amüsieren
sich
die
Eliten
prächtig
On
en
sait
un
peu
sur
tout,
on
en
sait
beaucoup
sur
rien
Wir
wissen
ein
bisschen
über
alles,
wir
wissen
viel
über
nichts
Pendant
qu'on
trime,
les
élites
s'amusent
bien
Während
wir
schuften,
amüsieren
sich
die
Eliten
prächtig
On
en
sait
un
peu
sur
tout,
on
en
sait
beaucoup
sur
rien
Wir
wissen
ein
bisschen
über
alles,
wir
wissen
viel
über
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enzo Serra 'en'zoo'
Attention! Feel free to leave feedback.