Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habitant
du
zoo,
je
navigue
dans
des
eaux
troubles
Als
Bewohner
des
Zoos
navigiere
ich
in
trüben
Gewässern
Et
j'm'en
branle
avec
les
deux
mains
de
c'que
font
les
autres
crews,
khey
Und
es
ist
mir
mit
beiden
Händen
scheißegal,
was
die
anderen
Crews
machen,
Kumpel
Je
sais
où
sont
mes
khos,
je
sais
pas
où
les
faux
s'trouvent
Ich
weiß,
wo
meine
Kumpels
sind,
ich
weiß
nicht,
wo
sich
die
Falschen
befinden
En
temps
de
crise,
on
monte
des
entreprises,
on
place
des
grosses
douilles
In
Krisenzeiten
gründen
wir
Unternehmen,
wir
landen
große
Coups
Entreprendre,
c'est
viser
l'meilleur
en
risquant
le
pire
Unternehmen
heißt,
das
Beste
anzustreben
und
das
Schlimmste
zu
riskieren
On
prend
le
temps
de
vivre,
taffe
en
espérant
le
rendement
des
ventes
de
disques
Wir
nehmen
uns
Zeit
zu
leben,
arbeiten
hart
und
hoffen
auf
den
Ertrag
der
Plattenverkäufe
Je
ne
fais
pas
semblant
d'avoir
de
grandes
devises,
si
c'n'est
faire
rentrer
Ich
tue
nicht
so,
als
hätte
ich
große
Devisen,
es
sei
denn,
es
geht
darum,
sie
reinzuholen
Les
grandes
devises,
comme
les
grands
d'ce
biz,
ça,
j'te
l'dis
franchement
Die
großen
Devisen,
wie
die
Großen
in
diesem
Geschäft,
das
sag
ich
dir
ganz
ehrlich
J'veux
m'enrichir
pour
m'affranchir
Ich
will
reich
werden,
um
mich
freizumachen
Y'a
des
limites
à
franchir,
et
la
franchise
est
ma
franchise
Es
gibt
Grenzen
zu
überschreiten,
und
Ehrlichkeit
ist
mein
Markenzeichen
Arrivé
au
sommet,
j'ai
vu
des
frères
se
perdre
Oben
angekommen,
sah
ich
Brüder
sich
verlieren
Tout
au
fond
du
gouffre,
j'ai
vu
d'autres
frères
se
trouver
Ganz
unten
im
Abgrund
sah
ich
andere
Brüder
sich
finden
C'est
face
à
nos
échecs
qu'on
apprend
le
plus
sur
nous-même
Angesichts
unserer
Fehler
lernen
wir
am
meisten
über
uns
selbst
Et,
parfois,
c'qu'on
découvre
est
a
l'opposé
d'c'qu'on
voudrait
Und
manchmal
ist
das,
was
wir
entdecken,
das
Gegenteil
von
dem,
was
wir
möchten
Nique
un
coach
sportif,
y'a
qu'le
bif'
qui
fait
courir
chez
nous
Scheiß
auf
einen
Sporttrainer,
bei
uns
bringt
dich
nur
das
Geld
zum
Laufen
Personne
n'a
rêvé
d'être
une
brebis,
mais
il
en
faut
pour
nourrir
les
loups
Niemand
hat
davon
geträumt,
ein
Schaf
zu
sein,
aber
es
braucht
sie,
um
die
Wölfe
zu
füttern
En
principe,
on
a
tous
des
principes
Im
Prinzip
haben
wir
alle
Prinzipien
Mais
seules
nos
actions
nous
différencient
Aber
nur
unsere
Taten
unterscheiden
uns
En
principe,
j'devrais
aider
mon
prochain
Im
Prinzip
sollte
ich
meinem
Nächsten
helfen
Si
j'aide
pas
celui-là,
j'me
dis
que
j'aiderai
l'prochain
Wenn
ich
diesem
nicht
helfe,
sag
ich
mir,
dass
ich
dem
Nächsten
helfen
werde
En
principe,
on
a
tous
des
principes
Im
Prinzip
haben
wir
alle
Prinzipien
Mais
seules
nos
actions
nous
différencient
Aber
nur
unsere
Taten
unterscheiden
uns
On
mêne
des
vies
en
dent
d'scie,
ça
va
l'faire
si
on
insiste
Wir
führen
ein
Leben
wie
eine
Sägezahnkurve,
es
wird
klappen,
wenn
wir
dranbleiben
En
principe,
en
principe
Im
Prinzip,
im
Prinzip
Ouais,
han,
j'essaie
d'être
quelqu'un
de
bien,
mais
j'dois
aussi
m'assurer
Yeah,
han,
ich
versuche,
ein
guter
Mensch
zu
sein,
aber
ich
muss
auch
sicherstellen
Qu'y
ait
du
pain
demain,
je
fais
de
mon
mieux
pour
prendre
soin
des
miens
Dass
morgen
Brot
da
ist,
ich
tue
mein
Bestes,
um
mich
um
die
Meinen
zu
kümmern
Je
veux
mon
dû
et
rien
de
moins;
pour
me
détendre,
j'ai
besoin
de
joint
Ich
will,
was
mir
zusteht,
und
nichts
weniger;
um
mich
zu
entspannen,
brauche
ich
einen
Joint
Dès
le
mois
d'octobre,
j'attends
le
mois
de
juin
Schon
ab
Oktober
warte
ich
auf
den
Juni
Épargne-moi
ta
life,
parle-moi
de
cash
ou
parle-moi
de
tchoin
Erzähl
mir
nichts
von
deinem
Leben,
sprich
mit
mir
über
Cash
oder
über
Weiber
C'est
pas
compliqué,
zin,
j'aime
les
choses
simples
Es
ist
nicht
kompliziert,
Schätzchen,
ich
mag
einfache
Dinge
Comme
une
paire
de
vrais
seins
sur
une
fausse
sainte
Wie
ein
Paar
echte
Titten
an
einer
falschen
Heiligen
J'fais
pas
confiance
aux
gens,
mais
j'ai
confiance
en
moi,
ça
compense
Ich
vertraue
den
Leuten
nicht,
aber
ich
vertraue
mir
selbst,
das
gleicht
es
aus
J'suis
à
la
fois
plus
con
et
plus
intelligent
qu'on
l'pense
Ich
bin
gleichzeitig
dümmer
und
intelligenter,
als
man
denkt
Un
être
concentré
sur
son
centre,
mais
conscient
qu'le
bon
sens
Ein
Wesen,
konzentriert
auf
sein
Zentrum,
aber
bewusst,
dass
der
gesunde
Menschenverstand
Devrait
l'guider
sur
le
chemin
opposé,
j'suis
con,
mais
j'ai
pas
sauté
Ihn
auf
den
entgegengesetzten
Weg
führen
sollte,
ich
bin
dumm,
aber
ich
bin
nicht
gesprungen
Sur
chaque
connerie
qu'on
m'a
proposé,
au
fond,
c'est
ça
qui
compte
Auf
jede
Dummheit,
die
man
mir
angeboten
hat,
im
Grunde
ist
es
das,
was
zählt
On
regarde
le
prix
des
courses,
on
regarde
plus
le
coût
d'l'ivresse
Man
schaut
auf
den
Preis
der
Einkäufe,
man
schaut
nicht
mehr
auf
die
Kosten
des
Rausches
J'aime
pas
le
goût
d'l'alcool,
j'le
bois
pour
oublier
le
goût
du
reste
Ich
mag
den
Geschmack
von
Alkohol
nicht,
ich
trinke
ihn,
um
den
Geschmack
des
Rests
zu
vergessen
Nos
peines,
faut
qu'on
les
atténue;
nos
buts,
faut
qu'on
les
atteigne
Unser
Leid
müssen
wir
lindern;
unsere
Ziele
müssen
wir
erreichen
Faut
investir
pour
qu'ça
rapporte,
faut
s'dépenser
pour
qu'ça
paye
Man
muss
investieren,
damit
es
sich
rentiert,
man
muss
sich
verausgaben,
damit
es
sich
auszahlt
En
principe,
on
a
tous
des
principes
Im
Prinzip
haben
wir
alle
Prinzipien
Mais
seules
nos
actions
nous
différencient
Aber
nur
unsere
Taten
unterscheiden
uns
En
principe,
j'devrais
aider
mon
prochain
Im
Prinzip
sollte
ich
meinem
Nächsten
helfen
Si
j'aide
pas
celui-là,
j'me
dis
que
j'aiderai
l'prochain
Wenn
ich
diesem
nicht
helfe,
sag
ich
mir,
dass
ich
dem
Nächsten
helfen
werde
En
principe,
on
a
tous
des
principes
Im
Prinzip
haben
wir
alle
Prinzipien
Mais
seules
nos
actions
nous
différencient
Aber
nur
unsere
Taten
unterscheiden
uns
On
mêne
des
vies
en
dent
d'scie,
ça
va
l'faire
si
on
insiste
Wir
führen
ein
Leben
wie
eine
Sägezahnkurve,
es
wird
klappen,
wenn
wir
dranbleiben
En
principe,
en
principe
Im
Prinzip,
im
Prinzip
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Garcia Garci-nuno, Deen Burbigo
Attention! Feel free to leave feedback.