Deen Burbigo - JEU D’ÉCHECS - translation of the lyrics into German

JEU D’ÉCHECS - Deen Burbigotranslation in German




JEU D’ÉCHECS
SCHACHSPIEL
Hmm, ouais
Hmm, ja
Astronote, han
Astronote, han
J'me barre quand l'appart' est trop crade
Ich hau ab, wenn die Wohnung zu dreckig ist
(Ouais), j'sors de mon bât' et la BAC rétrograde (hmm)
(Ja), ich komm aus meinem Block und die BAC zieht sich zurück (hmm)
Pas d'ceux qui bicravent barrettes au gramme
Nicht einer von denen, die Platten grammweise verticken
Mais j'ai l'charas qui tape direct au crâne (paf)
Aber ich hab das Charas, das direkt in den Schädel knallt (paff)
Ici, faut payer pour être au calme (han)
Hier muss man zahlen, um seine Ruhe zu haben (han)
J'ai des idées profondes, idées profanes (ouais)
Ich hab tiefe Gedanken, profane Gedanken (ja)
Les tas d'poussières qu'on dissimule sous
Die Staubberge, die man unter den
L'tapis finiront par former des dos-d'âne (toujours)
Teppich kehrt, werden irgendwann zu Bodenschwellen (immer)
En jupe, en jogging, en bas zin
Im Rock, im Jogginganzug, im knappen Unterteil
Courir les jupons, on s'y perd vite (ouais)
Den Schürzen nachjagen, da verliert man sich schnell (ja)
J'ai d'jà glissé dans trop de bassins
Ich bin schon in zu viele Becken gerutscht
(Plouf), même les jours d'baignade interdite (oups)
(Platsch), selbst an Tagen mit Badeverbot (ups)
J'en ai presque oublié qu'il suffit d'une (une
Ich hätte fast vergessen, dass eine einzige reicht (eine
Seule), celle d'ma vie naquit près des dunes (hmm)
Einzige), die meines Lebens wurde bei den Dünen geboren (hmm)
Dans ma famille, on est très têtus (ouais)
In meiner Familie sind wir sehr stur (ja)
Ma main est prise, j'peux t'en prêter qu'une
Meine Hand ist vergeben, ich kann dir nur eine leihen
Satané Ratus, on n'se refait pas (ouh)
Verdammter Ratus, man ändert sich nicht (ouh)
Viens par chez moi, l'paysage est gore (9.3)
Komm in meine Gegend, die Landschaft ist krass (9.3)
J'ai déjà sauté pour mes gars (ouais)
Ich bin schon für meine Jungs gesprungen (ja)
Même quand j'savais qu'ils avaient tort (gang)
Selbst wenn ich wusste, dass sie im Unrecht waren (Gang)
Personne va m'apprendre la loyauté (nan)
Niemand wird mir Loyalität beibringen (nein)
Aussi vrai qu'personne prend mes royautés (personne)
So wahr, wie niemand meine Tantiemen nimmt (niemand)
J'suis pas du 9.1 mais j'suis Q.L.F
Ich bin nicht aus dem 9.1, aber ich bin Q.L.F.
Ma tribu dans l'cœur, on n'peut pas l'ôter
Meine Sippe im Herzen, das kann man nicht entfernen
J'sais qu'l'immobilisme est abrutissant
Ich weiß, dass Stillstand verdummt
T'aimes rester rien faire mais t'as plus dix ans
Du magst es, nichts zu tun, aber du bist keine zehn mehr
T'as rien à r'gretter si t'as fait ton
Du hast nichts zu bereuen, wenn du dein
Possible mais parfois, ton possible n'est pas suffisant
Möglichstes getan hast, aber manchmal reicht dein Möglichstes nicht aus
La recette d'toutes les victoires
Das Rezept für alle Siege
Beaucoup d'défaites, c'est qu'les balbutiements
Viele Niederlagen, das sind nur die Anfänge
T'as rien à r'gretter si t'as fait ton
Du hast nichts zu bereuen, wenn du dein
Possible (rien) mais parfois, c'est pas suffisant
Möglichstes getan hast (nichts), aber manchmal reicht es nicht
J'regrette rien d'tout c'que j'ai fait
Ich bereue nichts von dem, was ich getan habe
J'regrette c'que j'ai pas fait quand j'aurais pu (ouais)
Ich bereue, was ich nicht getan habe, als ich gekonnt hätte (ja)
J'ai trop couru après c'que j'avais pas
Ich bin zu sehr dem nachgerannt, was ich nicht hatte
Aujourd'hui, j'regrette tout c'que j'aurais plus (tout)
Heute bereue ich alles, was ich nicht mehr haben werde (alles)
L'âge adulte
Das Erwachsenenalter
C'est pas un jeu d'enfant, j'dirais plutôt un jeu d'échecs
Ist kein Kinderspiel, ich würde eher sagen ein Schachspiel
Et l'enfance: un jeu d'dames
Und die Kindheit: ein Damespiel
J'veux qu'le soleil me dore, pas qu'le feu me crame
Ich will, dass die Sonne mich bräunt, nicht dass das Feuer mich verbrennt
J'me suis perdu dans le 'teu d'Dam
Ich hab mich im Gras von Dam verirrt
(Han), le matériel et les go vulgaires
(Han), das Materielle und die vulgären Mädels
Très peu d'verdure sous nos bulles d'air
Sehr wenig Grün unter unseren Luftblasen
J'ai perdu des batailles mais aucune guerre (aucune guerre)
Ich habe Schlachten verloren, aber keinen Krieg (keinen Krieg)
Reconnaissant envers mon Seigneur
Dankbar gegenüber meinem Herrn
Ses passes viennent de loin, j'dois amortir l'tir (pah)
Seine Pässe kommen von weit her, ich muss den Schuss abfedern (pah)
Le dîn fait ressortir mon meilleur (han)
Der Din bringt mein Bestes zum Vorschein (han)
L'rap et les joints font ressortir l'pire
Rap und Joints bringen das Schlechteste zum Vorschein
Cerveau humain: si tu t'en sers bien
Menschliches Gehirn: wenn du es gut nutzt
C'est une imprimante 3D (imprimante 3D, ouais)
Ist es ein 3D-Drucker (3D-Drucker, ja)
Si j'décide d'lier mon destin, mes idées
Wenn ich beschließe, mein Schicksal, meine Ideen zu verbinden
Rien n'pourra l'entraver (rien n'pourra l'entrever, rien)
Nichts kann es aufhalten (nichts kann es aufhalten, nichts)
J'suis dévoué quand j'hustle (han)
Ich bin hingebungsvoll, wenn ich hustle (han)
Même entouré, j'suis un peu seul (ouais)
Selbst umgeben bin ich ein bisschen allein (ja)
J'ai mis ma vie en morceaux
Ich habe mein Leben in Stücke zerlegt
Mes albums forment un puzzle (forment un puzzle
Meine Alben bilden ein Puzzle (bilden ein Puzzle
Forment un puzzle, forment un puzzle, forment un puzzle)
bilden ein Puzzle, bilden ein Puzzle, bilden ein Puzzle)
Cercle vertueux (cercle vertueux
Tugendkreis (Tugendkreis
Cercle vertueux, cercle vertueux, cercle vertueux)
Tugendkreis, Tugendkreis, Tugendkreis)
La recette d'toutes les victoires
Das Rezept für alle Siege
Beaucoup de défaites, c'est qu'les balbutiements
Viele Niederlagen, das sind nur die Anfänge
T'as rien à r'gretter si t'as fait ton
Du hast nichts zu bereuen, wenn du dein
Possible, prie pour qu'ce soit suffisant
Möglichstes getan hast, bete, dass es ausreicht





Writer(s): Astronote


Attention! Feel free to leave feedback.