Deen Burbigo - Retour en arrière - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Deen Burbigo - Retour en arrière




Retour en arrière
Back in Time
Trois quarts d'ma vie: veste à capuche, Air Max à bulles d'air
Three-quarters of my life: hoodie on, Air Max with air bubbles
Tout c'que j'raconte: chacun d'mes gars m'a vu l'faire
Everything I'm spitting: every one of my guys saw me do it
Mes fautes dépassent l'adultère, j'veux plus d'ces nanas vulgaires
My faults go beyond adultery, I'm done with these vulgar girls
Un jour, t'as plus d'bif', crois pas qu'ça dure, les années t'catapultent
One day, you're out of dough, don't think it lasts, the years catapult you
Vite à l'âge adulte, frère, tu veux partager l'bif'?
Quickly to adulthood, brother, you wanna share the dough?
Tu partages l'ulcère, je prépare l'épreuve irréfutable
You share the ulcer, I'm preparing for the irrefutable test
De mon passage sur Terre (juste ici), le reste n'est qu'accessoire
Of my time on Earth (right here), the rest is just accessory
Qui j'étais? Celui qui avait la moyenne, même s'il faisait pas ses devoirs
Who was I? The one who got average grades, even if he didn't do his homework
Hyperactif, du mal à m'coucher la night,
Hyperactive, trouble sleeping at night, hey
J'suis heureux d'être moi depuis l'jour j'ai touché un mic,
I've been happy being me since the day I touched a mic, hey
Le rap, c'est mon don autant qu'ma malédiction
Rap is my gift as much as my curse
Une chose est sûre: j'resterai pas sur l'terrain jusqu'à l'éviction
One thing's for sure: I won't stay on the field until eviction
Plus l'temps d'se marrer, j'vois mes potes se marier, leurs enfants grandir
No more time to laugh, I see my buddies getting married, their kids growing up
Boss de mon label, j'me sens à la tête d'un grand empire
Boss of my label, I feel like the head of a great empire
"Il n'y arrivera jamais", c'est c'que j'entends dire, mais nique leurs messes basses
"He'll never make it," that's what I hear them say, but fuck their whispers
Mon heure est venue, donc faites place
My time has come, so make way
Tous les tournants qu'on a pris, tous les choix qu'on doit assumer
All the turns we took, all the choices we have to own
'Zin, la route est longue, il faudra s'battre, il faudra suer
Man, the road is long, we'll have to fight, we'll have to sweat
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back
Dans nos 'tes-tê', c'est le bazar, on veut rien laisser au hasard
In our heads, it's a mess, we don't want to leave anything to chance
À n'importe quel prix, laisser une trace de notre passage
At any cost, leave a trace of our passage
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back
La foule est en liesse, n'a jamais vu tant d'aisance
The crowd is ecstatic, never seen such ease
Je regarde ma jeunesse se consumer dans mes cendres
I watch my youth burn to ashes
Plus de soixante voyages à l'année, je me suis pas mal baladé
More than sixty trips a year, I've been around quite a bit
Pétard au bec, même à l'hôtel j'deviens casanier
Joint in my mouth, even at the hotel I become a homebody
C'est mes démons qu'j'ai besoin d'vaincre, j'ai été vendeur
It's my demons I need to conquer, I've been a salesman
Commis, manœuvre, animateur, vécu cinquante ans en vingt-cinq
Clerk, laborer, entertainer, lived fifty years in twenty-five
Un jour, j'en ferai un livre, pour l'instant, j'en fais des rimes
One day, I'll make a book out of it, for now, I'm making rhymes
J'vis d'ma passion, nique un CDI, on dit qu'les paroles s'envolent
I live off my passion, fuck a permanent contract, they say words fly away
Que les écrits restent, moi, mes paroles sont indélébiles
That writings remain, my words are indelible
J'm'assurerai qu'mes gosses ne parlent pas français, qu'ils n'puissent jamais les lire
I'll make sure my kids don't speak French, that they can never read them
Sur la route du succès, j'arrive à quatre cents
On the road to success, I'm coming at four hundred
Des problèmes de pauvre et des problèmes de star: ma vie n'a pas d'sens
Poor man's problems and star's problems: my life makes no sense
J'me débrouille avec des bouts d'ficelle à la Koh-Lanta
I'm getting by with bits of string like on Koh-Lanta
Envie d'les 'fler-gi' quand ils m'grattent des selfies devant l'Pôle Emploi
Wanna slap them when they ask for selfies in front of the unemployment office
Depuis l'départ, j'cours, laissant mon étoile me guider
From the start, I've been running, letting my star guide me
Et j'regrette pas mes erreurs, elles ont fait d'mon parcours ce qu'il est
And I don't regret my mistakes, they made my journey what it is
Tous les tournants qu'on a pris, tous les choix qu'on doit assumer
All the turns we took, all the choices we have to own
'Zin, la route est longue, il faudra s'battre, il faudra suer
Man, the road is long, we'll have to fight, we'll have to sweat
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back
Dans nos 'tes-tê', c'est le bazar, on veut rien laisser au hasard
In our heads, it's a mess, we don't want to leave anything to chance
À n'importe quel prix, laisser une trace de notre passage
At any cost, leave a trace of our passage
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Tous les tournants qu'on a pris, tous les choix qu'on doit assumer
All the turns we took, all the choices we have to own
'Zin, la route est longue, il faudra s'battre, il faudra suer
Man, the road is long, we'll have to fight, we'll have to sweat
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back
Dans nos 'tes-tê', c'est le bazar, on veut rien laisser au hasard
In our heads, it's a mess, we don't want to leave anything to chance
À n'importe quel prix, laisser une trace de notre passage
At any cost, leave a trace of our passage
Y'aura pas d'retour en arrière
There will be no turning back
Pas d'retour en arrière
No turning back





Writer(s): Enzo Serra 'en'zoo'


Attention! Feel free to leave feedback.