Lyrics and translation 吳浩康 - 愛沒懷疑
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最初的感覺記得嗎
牽手四處逛那初夏
Первое
чувство,
помнишь?
держась
за
руки,
гуляя
тем
ранним
летом.
言猶在耳嗎
互吻說笑愛你
當下不怕肉麻
Ты
что-нибудь
говоришь?
целуй
и
смейся.
люблю
тебя
прямо
сейчас.
ты
ни
хрена
не
боишься.
那驚險之旅記得嗎
危機裡更信賴我吧
Это
захватывающее
путешествие,
помнишь?
- доверься
мне
больше
в
кризис.
絕處也不怕
難忘同行沿途雪花
Никогда
не
бойся
забыть
снежинки
по
пути
愛定你無偏差
危險嗎
哪怕眼前代價
Любовь
моя,
ты
непредвзята,
разве
это
опасно,
даже
ценой?
這亂世下靠近我吧
每幕世情每道晚霞
Приблизься
ко
мне
в
этом
беспокойном
мире,
в
каждой
сцене,
в
каждом
закате.
約定看一世願意嗎
Обещаю,
чтобы
увидеть
всю
жизнь.
будете
ли
вы?
歲月滿途風沙
和傷疤
全由我擋下
Годы
полны
песка,
и
все
шрамы
заблокированы
мной.
願為你闖未軟弱似
嫩芽
Готовая
сломаться
ради
тебя
не
слаба
как
бутон
我不惜一切迎戰吧
餘生照顧你別放下
Я
сделаю
все
возможное,
чтобы
заботиться
о
тебе
до
конца
своей
жизни.
願替你招架
重重狂瀾雷鳴雨打
Готов
парировать
для
тебя
сильный
гром
и
дождь
愛定你無偏差
危險嗎
哪怕眼前代價
Любовь
моя,
ты
непредвзята,
разве
это
опасно,
даже
ценой?
這亂世下靠近我吧
每幕世情每道晚霞
Приблизься
ко
мне
в
этом
беспокойном
мире,
в
каждой
сцене,
в
каждом
закате.
約定看一世願意嗎
Обещаю,
чтобы
увидеть
всю
жизнь.
будете
ли
вы?
歲月滿途風沙
和傷疤
全由我擋下
Годы
полны
песка,
и
все
шрамы
заблокированы
мной.
事事也保護你沒有
落差
Все
защищает
тебя,
и
нет
никакого
зазора.
過客無數可依靠嗎
交給我
世態嚴峻不要害怕
Можете
ли
вы
положиться
на
бесчисленных
посетителей?
предоставьте
это
мне.
не
бойтесь.
盡耗力氣為你斬亂麻
別人做到嗎
Делайте
все,
что
в
ваших
силах,
чтобы
покончить
с
беспорядком
за
вас.
內心充斥牽掛
用力相擁好嗎
В
моем
сердце
много
беспокойства,
обнимите
друг
друга
крепко,
хорошо?
無疑能憑最大決心成家
Без
сомнения,
с
наилучшей
решимостью
создать
семью.
來背負你充當箭靶
可以嗎
Чтобы
нести
тебя
как
мишень,
хорошо?
愛定你無偏差
誠懇嗎
我與你同步化
Люблю
тебя
непредвзято
искренне?
- я
в
унисон
с
тобой.
愛下去無悔是嗎
緩我念掛
早註定對嗎
Любовь
продолжается
без
сожаления,
верно?
- притормози
меня,
я
обречен,
верно?
歲月滿途風沙
從不怕
同遊遍天下
Годы
полны
песка
и
никогда
не
боятся
путешествовать
по
всему
миру
默默抱擁著你靜看
落花
Молча
обнимаю
тебя
молча
смотрю
на
падающие
цветы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 吳浩康
Attention! Feel free to leave feedback.