Def Bond - Qui sait au fond - translation of the lyrics into German

Qui sait au fond - Def Bondtranslation in German




Qui sait au fond
Wer weiß das schon
Ils aimaient jouer dans ce grand parc, les dimanches
Sie liebten es, sonntags in diesem großen Park zu spielen
Frère et soeur, soeur et frère, ils faisaient plaisir à voir
Bruder und Schwester, Schwester und Bruder, es war eine Freude, sie zu sehen
Aux yeux d'une famille heureuse, les gens jalousent et envient
In den Augen einer glücklichen Familie, die Leute sind neidisch und beneiden
Par les trous dans les haies des buissons, les deux gosses eux en rient
Durch die Löcher in den Hecken der Büsche lachen die beiden Kinder darüber
Ne manquent de rien, pour grandir en enfance béton
Ihnen fehlt es an nichts, um in einer behüteten Kindheit aufzuwachsen
Enfants trop jeunes pour mesurer leur chance, disait-on
Kinder, zu jung, um ihr Glück zu ermessen, sagte man
L'aîné venait à peine de souffler les bougies de ses 10 ans
Der Ältere hatte gerade die Kerzen seines 10. Geburtstags ausgeblasen
16h30, la cloche sonne, tous sortent en criant, c'est les vacances!
16:30 Uhr, die Glocke läutet, alle stürmen schreiend hinaus, es sind Ferien!
Stoppés dans leur élan devant l'école
In ihrem Schwung vor der Schule gestoppt
Des parapluies, mais plus de parents au bout ne jouent le rôle
Regenschirme, aber keine Eltern mehr am Ende, die die Rolle spielen
La pluie signe l'accident, le vent les emporte
Der Regen besiegelt den Unfall, der Wind trägt sie davon
Alors les mêmes gens envient moins la malchance chez les autres
Dann beneiden dieselben Leute das Pech der anderen weniger
Pas d'autres proches, trop tôt séparés, alors quoi faire?
Keine anderen Verwandten, zu früh getrennt, was also tun?
Réagir puis se résigner, loin de son frère sans nouvelles
Reagieren, dann resignieren, weit weg von seinem Bruder ohne Nachricht
Partir pour partir où, retourner au foyer? Non pense-t-elle
Weggehen, aber wohin, zurück ins Heim? Nein, denkt sie
J'aurais pu mourir de chagrin, mais je pleure d'assurance
Ich hätte vor Kummer sterben können, aber ich weine vor Zuversicht
Plein de pitié on trouvera bien dans mon malheur de la chance
Voller Mitleid wird man schon Glück in meinem Unglück finden
C'est complexe, maintenant lui le sait
Es ist komplex, jetzt weiß er es
Plié dans son lit, la couverture trop fine, bourré de consignes
Zusammengekauert in seinem Bett, die Decke zu dünn, vollgestopft mit Regeln
Couché sur son épaule, tatouée de fer de ceinture
Auf seiner Schulter liegend, mit Striemen vom Gürtel gezeichnet
Sûr qu'avant 18 ans, il s'enfuira comme il le jure
Sicher, dass er vor 18 weglaufen wird, wie er schwört
Sans un adieu, courant libre comme un enfant un dimanche
Ohne Abschied, frei laufend wie ein Kind an einem Sonntag
Heureux, mais qui a trop vécu pour parler de chance
Glücklich, aber wer zu viel erlebt hat, um von Glück zu sprechen
Refrain
Refrain
Comme les mots de mes fins de phrases en précédent d'autres
Wie die Worte am Ende meiner Sätze anderen vorausgehen
Les situations s'enchaînent les unes après les autres
Die Situationen reihen sich aneinander
Les joies, les peines, amènent du bien ou mènent au fond
Die Freuden, die Leiden, bringen Gutes oder führen in den Abgrund
Chance, malchance, qui sait au fond?
Glück, Pech, wer weiß das schon?
Il ne pensait qu'à la revoir, comme elle avait grandie
Er dachte nur daran, sie wiederzusehen, wie sehr sie gewachsen war
Il la retrouve allongée 8 ans après, si affaiblie
Er findet sie 8 Jahre später liegend, so geschwächt
"Chez moi, j'avais ce qu'il fallait, faux parents, argent
"Bei mir zu Hause hatte ich alles, was ich brauchte, falsche Eltern, Geld
Dehors j'ai mal fréquenté, drogue dure j'ai échoué"
Draußen geriet ich auf die schiefe Bahn, harte Drogen, ich bin gescheitert"
Je m'en fous de tout ça, je te sors de là, je veux plus de ton absence
Das ist mir alles egal, ich hole dich da raus, ich will deine Abwesenheit nicht mehr
Les médecins diront: "cette fois beaucoup de chance"
Die Ärzte werden sagen: "Diesmal viel Glück gehabt"
Tout ça, c'est fini, elle vit chez lui sans luxe dans son amour
All das ist vorbei, sie lebt bei ihm ohne Luxus in seiner Liebe
Sa soeur c'est ses yeux, sa fiancée n'est pas pour
Seine Schwester ist sein Augenlicht, seine Verlobte ist dagegen
Ses problèmes de couple, il n'y prête guère attention
Seinen Beziehungsproblemen schenkt er kaum Beachtung
Elle veut partir? Il a connu pire séparation
Sie will gehen? Er hat schlimmere Trennungen erlebt
Il ne la retient presque pas, regrette quand il y pense
Er hält sie kaum zurück, bedauert es, wenn er daran denkt
N'aurait-elle pas pu me laisser ne serait ce qu'une chance
Hätte sie mir nicht wenigstens eine Chance lassen können?
Sa soeur le console, l'accumulation le rend dépressif
Seine Schwester tröstet ihn, die Anhäufung macht ihn depressiv
Mal dans sa peau, trop souvent impulsif
Unwohl in seiner Haut, zu oft impulsiv
C'est à son tour de lui venir en aide, ce qu'elle fait
Jetzt ist sie an der Reihe, ihm zu helfen, was sie tut
Elle seule peut savoir, peut comprendre, sans besoin de parler
Nur sie kann wissen, kann verstehen, ohne dass Worte nötig sind
Si ça va mieux, c'est qu'elle a donner de sa présence
Wenn es ihm besser geht, dann weil sie mit ihrer Anwesenheit geholfen hat
Les rebondissement l'empêcheront de parler de chance
Die Wendungen werden ihn davon abhalten, von Glück zu sprechen
Aujourd'hui, rien n'a changé, demain tout peut changer
Heute hat sich nichts geändert, morgen kann sich alles ändern
Ils sont mariés, elle a des enfants, lui ne sait pas encore
Sie sind verheiratet, sie hat Kinder, er weiß es noch nicht
Quand ils se voient chaque dimanche et que les enfants s'amusent
Wenn sie sich jeden Sonntag sehen und die Kinder spielen
Le grand parc semble vouloir faire des excuses
Scheint der große Park sich entschuldigen zu wollen
En silence ils pensent, des joies aux peines, d'en haut au fond
Schweigend denken sie, von Freuden zu Leiden, von oben nach unten
Chance malchance, qui sait au fond?
Glück, Pech, wer weiß das schon?
Refrain
Refrain





Writer(s): Dave Grusin, Def Bond, Kheops


Attention! Feel free to leave feedback.