Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui sait au fond
Wer weiß das schon
Ils
aimaient
jouer
dans
ce
grand
parc,
les
dimanches
Sie
liebten
es,
sonntags
in
diesem
großen
Park
zu
spielen
Frère
et
soeur,
soeur
et
frère,
ils
faisaient
plaisir
à
voir
Bruder
und
Schwester,
Schwester
und
Bruder,
es
war
eine
Freude,
sie
zu
sehen
Aux
yeux
d'une
famille
heureuse,
les
gens
jalousent
et
envient
In
den
Augen
einer
glücklichen
Familie,
die
Leute
sind
neidisch
und
beneiden
Par
les
trous
dans
les
haies
des
buissons,
les
deux
gosses
eux
en
rient
Durch
die
Löcher
in
den
Hecken
der
Büsche
lachen
die
beiden
Kinder
darüber
Ne
manquent
de
rien,
pour
grandir
en
enfance
béton
Ihnen
fehlt
es
an
nichts,
um
in
einer
behüteten
Kindheit
aufzuwachsen
Enfants
trop
jeunes
pour
mesurer
leur
chance,
disait-on
Kinder,
zu
jung,
um
ihr
Glück
zu
ermessen,
sagte
man
L'aîné
venait
à
peine
de
souffler
les
bougies
de
ses
10
ans
Der
Ältere
hatte
gerade
die
Kerzen
seines
10.
Geburtstags
ausgeblasen
16h30,
la
cloche
sonne,
tous
sortent
en
criant,
c'est
les
vacances!
16:30
Uhr,
die
Glocke
läutet,
alle
stürmen
schreiend
hinaus,
es
sind
Ferien!
Stoppés
dans
leur
élan
devant
l'école
In
ihrem
Schwung
vor
der
Schule
gestoppt
Des
parapluies,
mais
plus
de
parents
au
bout
ne
jouent
le
rôle
Regenschirme,
aber
keine
Eltern
mehr
am
Ende,
die
die
Rolle
spielen
La
pluie
signe
l'accident,
le
vent
les
emporte
Der
Regen
besiegelt
den
Unfall,
der
Wind
trägt
sie
davon
Alors
les
mêmes
gens
envient
moins
la
malchance
chez
les
autres
Dann
beneiden
dieselben
Leute
das
Pech
der
anderen
weniger
Pas
d'autres
proches,
trop
tôt
séparés,
alors
quoi
faire?
Keine
anderen
Verwandten,
zu
früh
getrennt,
was
also
tun?
Réagir
puis
se
résigner,
loin
de
son
frère
sans
nouvelles
Reagieren,
dann
resignieren,
weit
weg
von
seinem
Bruder
ohne
Nachricht
Partir
pour
partir
où,
retourner
au
foyer?
Non
pense-t-elle
Weggehen,
aber
wohin,
zurück
ins
Heim?
Nein,
denkt
sie
J'aurais
pu
mourir
de
chagrin,
mais
je
pleure
d'assurance
Ich
hätte
vor
Kummer
sterben
können,
aber
ich
weine
vor
Zuversicht
Plein
de
pitié
on
trouvera
bien
dans
mon
malheur
de
la
chance
Voller
Mitleid
wird
man
schon
Glück
in
meinem
Unglück
finden
C'est
complexe,
maintenant
lui
le
sait
Es
ist
komplex,
jetzt
weiß
er
es
Plié
dans
son
lit,
la
couverture
trop
fine,
bourré
de
consignes
Zusammengekauert
in
seinem
Bett,
die
Decke
zu
dünn,
vollgestopft
mit
Regeln
Couché
sur
son
épaule,
tatouée
de
fer
de
ceinture
Auf
seiner
Schulter
liegend,
mit
Striemen
vom
Gürtel
gezeichnet
Sûr
qu'avant
18
ans,
il
s'enfuira
comme
il
le
jure
Sicher,
dass
er
vor
18
weglaufen
wird,
wie
er
schwört
Sans
un
adieu,
courant
libre
comme
un
enfant
un
dimanche
Ohne
Abschied,
frei
laufend
wie
ein
Kind
an
einem
Sonntag
Heureux,
mais
qui
a
trop
vécu
pour
parler
de
chance
Glücklich,
aber
wer
zu
viel
erlebt
hat,
um
von
Glück
zu
sprechen
Comme
les
mots
de
mes
fins
de
phrases
en
précédent
d'autres
Wie
die
Worte
am
Ende
meiner
Sätze
anderen
vorausgehen
Les
situations
s'enchaînent
les
unes
après
les
autres
Die
Situationen
reihen
sich
aneinander
Les
joies,
les
peines,
amènent
du
bien
ou
mènent
au
fond
Die
Freuden,
die
Leiden,
bringen
Gutes
oder
führen
in
den
Abgrund
Chance,
malchance,
qui
sait
au
fond?
Glück,
Pech,
wer
weiß
das
schon?
Il
ne
pensait
qu'à
la
revoir,
comme
elle
avait
grandie
Er
dachte
nur
daran,
sie
wiederzusehen,
wie
sehr
sie
gewachsen
war
Il
la
retrouve
allongée
8 ans
après,
si
affaiblie
Er
findet
sie
8 Jahre
später
liegend,
so
geschwächt
"Chez
moi,
j'avais
ce
qu'il
fallait,
faux
parents,
argent
"Bei
mir
zu
Hause
hatte
ich
alles,
was
ich
brauchte,
falsche
Eltern,
Geld
Dehors
j'ai
mal
fréquenté,
drogue
dure
j'ai
échoué"
Draußen
geriet
ich
auf
die
schiefe
Bahn,
harte
Drogen,
ich
bin
gescheitert"
Je
m'en
fous
de
tout
ça,
je
te
sors
de
là,
je
veux
plus
de
ton
absence
Das
ist
mir
alles
egal,
ich
hole
dich
da
raus,
ich
will
deine
Abwesenheit
nicht
mehr
Les
médecins
diront:
"cette
fois
beaucoup
de
chance"
Die
Ärzte
werden
sagen:
"Diesmal
viel
Glück
gehabt"
Tout
ça,
c'est
fini,
elle
vit
chez
lui
sans
luxe
dans
son
amour
All
das
ist
vorbei,
sie
lebt
bei
ihm
ohne
Luxus
in
seiner
Liebe
Sa
soeur
c'est
ses
yeux,
sa
fiancée
n'est
pas
pour
Seine
Schwester
ist
sein
Augenlicht,
seine
Verlobte
ist
dagegen
Ses
problèmes
de
couple,
il
n'y
prête
guère
attention
Seinen
Beziehungsproblemen
schenkt
er
kaum
Beachtung
Elle
veut
partir?
Il
a
connu
pire
séparation
Sie
will
gehen?
Er
hat
schlimmere
Trennungen
erlebt
Il
ne
la
retient
presque
pas,
regrette
quand
il
y
pense
Er
hält
sie
kaum
zurück,
bedauert
es,
wenn
er
daran
denkt
N'aurait-elle
pas
pu
me
laisser
ne
serait
ce
qu'une
chance
Hätte
sie
mir
nicht
wenigstens
eine
Chance
lassen
können?
Sa
soeur
le
console,
l'accumulation
le
rend
dépressif
Seine
Schwester
tröstet
ihn,
die
Anhäufung
macht
ihn
depressiv
Mal
dans
sa
peau,
trop
souvent
impulsif
Unwohl
in
seiner
Haut,
zu
oft
impulsiv
C'est
à
son
tour
de
lui
venir
en
aide,
ce
qu'elle
fait
Jetzt
ist
sie
an
der
Reihe,
ihm
zu
helfen,
was
sie
tut
Elle
seule
peut
savoir,
peut
comprendre,
sans
besoin
de
parler
Nur
sie
kann
wissen,
kann
verstehen,
ohne
dass
Worte
nötig
sind
Si
ça
va
mieux,
c'est
qu'elle
a
dû
donner
de
sa
présence
Wenn
es
ihm
besser
geht,
dann
weil
sie
mit
ihrer
Anwesenheit
geholfen
hat
Les
rebondissement
l'empêcheront
de
parler
de
chance
Die
Wendungen
werden
ihn
davon
abhalten,
von
Glück
zu
sprechen
Aujourd'hui,
rien
n'a
changé,
demain
tout
peut
changer
Heute
hat
sich
nichts
geändert,
morgen
kann
sich
alles
ändern
Ils
sont
mariés,
elle
a
des
enfants,
lui
ne
sait
pas
encore
Sie
sind
verheiratet,
sie
hat
Kinder,
er
weiß
es
noch
nicht
Quand
ils
se
voient
chaque
dimanche
et
que
les
enfants
s'amusent
Wenn
sie
sich
jeden
Sonntag
sehen
und
die
Kinder
spielen
Le
grand
parc
semble
vouloir
faire
des
excuses
Scheint
der
große
Park
sich
entschuldigen
zu
wollen
En
silence
ils
pensent,
des
joies
aux
peines,
d'en
haut
au
fond
Schweigend
denken
sie,
von
Freuden
zu
Leiden,
von
oben
nach
unten
Chance
malchance,
qui
sait
au
fond?
Glück,
Pech,
wer
weiß
das
schon?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dave Grusin, Def Bond, Kheops
Attention! Feel free to leave feedback.