Lyrics and translation Def Con Dos - Hipotécate tú
Hipotécate tú
Mortgage Yourself
Pasó
la
racha
se
hundió
el
ladrillo
perdí
mi
dacha
The
racha
has
passed
and
the
brick
has
sunk,
I've
lost
my
dacha
Y
con
los
dedos
muy
bien
pillados
And
my
fingers
are
caught
Hay
que
apretarse
la
soga
de
la
letra,
ese
pago
I
have
to
tighten
the
rope
of
the
note,
that
payment
Que
arrastramos
todos
en
este
país
de
pringados
That
we
are
all
dragging
around
in
this
country
of
suckers
En
la
amarga
miel
del
hipotecado
In
the
bitter
honey
of
the
mortgaged
Dinero
barato
que
tienta
Cheap
money
that
tempts
A
especular
con
una
vivienda
To
speculate
with
a
house
Y
da
igual
porque
lo
que
compro
lo
vendo
lo
invierto
And
it
doesn't
matter
because
what
I
buy
I
sell
I
invest
Pero
se
ha
parado
la
noria
But
the
Ferris
wheel
has
stopped
Y
aquel
negocio
ya
es
historia
And
that
business
is
now
history
La
letra
sigue
llegando
The
note
keeps
coming
Aunque
no
la
pueda
seguir
pagando
Even
though
I
can't
keep
paying
it
Dándole
vueltas
a
todo
agobiado
sin
dinero
Driving
myself
crazy,
broke,
and
without
money
Cansado
de
ver
como
el
banco
embarga
todo
lo
que
tengo
Tired
of
seeing
how
the
bank
seizes
everything
I
have
He
decidido
atracarlo
esconder
el
botín
y
cumplir
condena
I've
decided
to
rob
it,
hide
the
loot,
and
do
time
Que
no
me
da
pena
vivir
de
gratis
en
la
trena
I
don't
mind
living
in
jail
for
free
Con
domicilio
fijo
With
a
fixed
address
Soy
un
penado
pijo
I'm
a
posh
convict
Sin
mujer
y
sin
hijos
With
no
wife
and
no
kids
Hipotécate
tú...
Mortgage
yourself...
El
buen
criterio
está
en
desuso
Good
judgment
is
obsolete
Han
conseguido
acostumbrarnos
al
abuso
They
have
managed
to
accustom
us
to
abuse
Con
tantas
deudas
y
sin
recursos
With
so
many
debts
and
no
resources
Es
más
rentable
convertirnos
en
reclusos
It's
more
profitable
to
become
inmates
Hipotécate
tú...
Mortgage
yourself...
Pasó
la
racha
se
hundió
el
ladrillo
perdí
mi
dacha
The
racha
has
passed
and
the
brick
has
sunk,
I've
lost
my
dacha
Y
con
los
dedos
muy
bien
pillados
And
my
fingers
are
caught
Hay
que
apretarse
la
soga
I
have
to
tighten
the
rope
Pero
en
la
cárcel
todo
este
asunto
ya
no
me
importa
But
in
prison
none
of
this
matters
Calor,
calor,
calor
de
hogar
a
la
sombra
Warmth,
warmth,
warmth
of
a
home
in
the
shade
Mi
celda
es
mi
casa
y
no
pago
nada
por
ella
My
cell
is
my
home
and
I
don't
pay
anything
for
it
Y
ahora
siento
y
aprecio
lo
mucho
que
...
mi
estrella
And
now
I
feel
and
appreciate
how
much...
my
star
Que
mi
libertad
no
llegó
a
costar
nunca
tanto
That
my
freedom
never
cost
as
much
Como
piden
por
una
vivienda
As
they
ask
for
a
house
No
hay
disculpa
ni
hay
enmienda
There
is
no
excuse
or
apology
Que
robé
pero
pago
con
gusto
la
culpa
I
stole
but
I
gladly
pay
the
price
Porque
entre
rejas
me
alojo
Because
I
live
behind
bars
By
the
face
ya
lo
veis
de
reojo
By
the
face,
you
can
see
it
from
the
corner
of
your
eye
Lo
rentable
que
sale
infringir
todo
tipo
de
ley
How
profitable
it
is
to
break
all
kinds
of
laws
Así
que
a
la
sombra
espero
impaciente
So,
in
the
shade,
I
wait
impatiently
A
que
todo
reviente
For
everything
to
explode
Que
estalle
ya
la
burbuja
For
the
bubble
to
burst
Que
suene
un
crac
y
la
gente
sufra.
For
the
people
to
suffer.
Con
domicilio
fijo
With
a
fixed
address
Soy
un
penado
pijo
I'm
a
posh
convict
Sin
mujer
y
sin
hijos
With
no
wife
and
no
kids
Hipotécate
tú...
Mortgage
yourself...
El
buen
criterio
está
en
desuso
Good
judgment
is
obsolete
Han
conseguido
acostumbrarnos
al
abuso
They
have
managed
to
accustom
us
to
abuse
Con
tantas
deudas
y
sin
recursos
With
so
many
debts
and
no
resources
Es
más
rentable
convertirnos
en
reclusos
It's
more
profitable
to
become
inmates
Hipotécate
tú...
Mortgage
yourself...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Montana Lehman, Jesus Arispont De La Rosa
Attention! Feel free to leave feedback.