Lyrics and translation Def Con Dos - Miedo y asco en Madrid
Miedo y asco en Madrid
Страх и отвращение в Мадриде
Demasiado
tiempo
mirando
al
mundo
desde
un
patio
exclusivo
para
privilegiados
Слишком
долго
мы
смотрели
на
мир
с
эксклюзивной
площадки
для
привилегированных.
Demasiado
tiempo
ahora
perdido,
desperdiciado
Слишком
долгое
время
теперь
потеряно,
потрачено
впустую.
Creyendo
que
nuestro
ombligo
ha
albergado
a
lo
más
sabio
Веря,
что
наш
пуп
был
пристанищем
мудрости.
Regalando
confianza
a
quien
ha
mostrado
una
carroza
que
ha
mutado
en
calabaza
Даря
доверие
тому,
чья
карета
превратилась
в
тыкву.
Suspiramos
con
melancolía
desde
el
día
inolvidable
del
abrupto
despertar
Мы
вздыхаем
с
меланхолией
со
дня
незабываемого
внезапного
пробуждения.
Comprobando
hasta
qué
punto
nuestro
alicorado
mundo
Осознавая,
до
какой
степени
наш
пьянящий
мир
Ha
logrado
esclavizarnos,
Сумел
поработить
нас,
Atados
de
mente
y
manos,
a
un
sistema
amenizado,
Связанных
по
рукам
и
ногам,
системой,
которая
нас
развлекает,
Empeñado
en
cercenar
esa
Стремясь
отсечь
эту
Meta
inalcanzada,
desgastada
Недостижимую,
изношенную
цель,
Por
nombrarla
bienestar.
Которую
называют
благополучием.
Si
hoy
las
expectativas
están
rotas,
Если
сегодня
ожидания
разбиты,
Y
los
sueños
de
otros
tiempos
ya
no
importan,
И
мечты
прошлых
времен
больше
не
важны,
Es
porque
el
esperpento
que
nos
toca,
То
потому,
что
уродство,
которое
нам
выпало,
Pretenden
convertirlo
en
nuestra
soga
Пытаются
превратить
в
нашу
петлю.
Miedo
y
asco
en
Europa,
distopías,
y
colonoscopia
Страх
и
отвращение
в
Европе,
антиутопии
и
колоноскопия.
Miedo
y
asco
en
Madrid,
distopías
contra
ti
Страх
и
отвращение
в
Мадриде,
антиутопии
против
тебя.
Hemos
jugado
sus
cartas
marcadas
Мы
играли
их
краплеными
картами
Contra
un
groupier
que
disimulaba
Против
крупье,
который
притворялся.
Tus
ilusiones
solo
cotizan
si
se
les
debe
a
quien
las
pisa
Твои
иллюзии
ценятся
только
тогда,
когда
ими
обязан
тому,
кто
их
топчет.
El
anciano
continente
se
vació
de
contenido
Старый
континент
опустошился,
Al
ceder
a
los
mercados
en
lugar
de
los
principios
Уступив
рынкам
вместо
принципов.
Los
sueños
dejaron
entonces
de
ser
sueños
al
volverse
mercancía
Мечты
перестали
быть
мечтами,
превратившись
в
товар,
Que
se
exponen
junto
al
resto
Который
выставляется
вместе
с
остальными
De
productos
de
franquicia
Франчайзинговыми
продуктами.
Quién
vendió
los
ideales
en
paquetes
de
inversión
Кто
продал
идеалы
в
инвестиционных
пакетах?
Quién
dejo
de
lado
a
un
grupo
por
sentirse
más
nación
Кто
отбросил
группу,
чтобы
почувствовать
себя
больше
нацией?
Las
traiciones
y
el
rechazo
abren
puertas
a
un
pasado
Предательства
и
отвержение
открывают
двери
прошлому,
Empeñado
en
dejar
claro,
que
no
cuentan
los
de
abajo
Которое
стремится
дать
понять,
что
те,
кто
внизу,
не
в
счет.
Y
abajo
estamos
ahora,
toda
esa
ciudadanía
И
внизу
сейчас
мы,
все
те
граждане,
Que
llegamos
tarde
y
nunca,
a
creer
en
la
utopía
Которые
опоздали
и
никогда
не
верили
в
утопию.
Hemos
jugado
sus
cartas
marcadas
Мы
играли
их
краплеными
картами
Contra
un
groupier
que
disimulaba
Против
крупье,
который
притворялся.
Tus
ilusiones
solo
cotizan
si
se
les
debe
a
quien
las
pisa
Твои
иллюзии
ценятся
только
тогда,
когда
ими
обязан
тому,
кто
их
топчет.
Si
hoy
las
expectativas
están
rotas,
Если
сегодня
ожидания
разбиты,
Y
los
sueños
de
otros
tiempos
ya
no
importan,
И
мечты
прошлых
времен
больше
не
важны,
Es
porque
el
esperpento
que
nos
toca,
pretenden
convertirlo
en
nuestra
soga
То
потому,
что
уродство,
которое
нам
выпало,
пытаются
превратить
в
нашу
петлю.
Si
hoy
las
expectativas
están
rotas,
Если
сегодня
ожидания
разбиты,
Y
los
sueños
de
otros
tiempos
ya
no
importan,
И
мечты
прошлых
времен
больше
не
важны,
Es
porque
el
esperpento
que
nos
toca,
То
потому,
что
уродство,
которое
нам
выпало,
Pretenden
convertirlo
en
nuestra
soga
Пытаются
превратить
в
нашу
петлю.
Miedo
y
asco
en
Europa,
distopías,
y
colonoscopia
Страх
и
отвращение
в
Европе,
антиутопии
и
колоноскопия.
Miedo
y
asco
en
Madrid,
distopías
contra
ti.
Страх
и
отвращение
в
Мадриде,
антиутопии
против
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Montana Lehman, Jesus Arispont De La Rosa
Attention! Feel free to leave feedback.