Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niño A, niño B
Kind A, Kind B
Luisito
mete
mano
a
su
nueva
canguro.
Luisito
legt
Hand
an
seine
neue
Babysitterin.
Martita
ha
envenenado
al
caniche
del
vecino.
Martita
hat
den
Pudel
des
Nachbarn
vergiftet.
Los
cinco
lobitos
se
han
comido
a
loba
Die
fünf
kleinen
Wölfe
haben
die
Wölfin
gefressen
Y
a
la
bruja
le
han
metido
por
el
culo
la
escoba.
Und
der
Hexe
haben
sie
den
Besen
in
den
Arsch
gesteckt.
Pasatiempos
inocentes,
juegos
infantiles.
Unschuldige
Zeitvertreibe,
Kinderspiele.
Torturar
pajaritos
y
escupir
a
los
que
piden.
Vögelchen
quälen
und
auf
Bettler
spucken.
Rociar
con
gasolina
la
consulta
del
pediatra
Die
Kinderarztpraxis
mit
Benzin
übergießen
O
linchar
a
la
abuelita
cuando
está
sola
en
casa.
Oder
die
Oma
lynchen,
wenn
sie
allein
zu
Hause
ist.
¿Quién
juega
a
los
médicos
con
los
de
parvulario?
Wer
spielt
Doktor
mit
den
Kindergartenkindern?
¿Quién
pega
al
gordito
cuando
sale
al
patio?
Wer
haut
den
Dicken,
wenn
er
auf
den
Hof
geht?
El
tormento
es
lo
más
divertido.
Quälen
macht
am
meisten
Spaß.
Regálale
dolor
a
tu
mejor
amigo.
Schenk
deinem
besten
Freund
Schmerz.
Herodes
no
andaba
muy
descaminado
Herodes
war
gar
nicht
so
auf
dem
Holzweg,
Defendiendo
a
ultranza
el
jarabe
de
palo.
als
er
kompromisslos
den
Stock
verteidigte.
Porque
en
las
guarderías
todos
quieren
ser
Denn
in
den
Kitas
wollen
alle
sein
Como
el
niño
"A"
y
el
niño
"B".
Wie
Kind
"A"
und
Kind
"B".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Def Con Dos
Attention! Feel free to leave feedback.