Defkhan feat. Bektas - Iki arada bir Dere - translation of the lyrics into German

Iki arada bir Dere - Defkhan translation in German




Iki arada bir Dere
Zwischen zwei Welten
Yeah, Defkhan Bektaş
Yeah, Defkhan und Bektaş
All boom shit
Alles Boom Shit
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?
Ey yo abi bak gurbet oldum, rap döküldü kağıdıma
Ey yo Bruder, ich bin in der Fremde, Rap floss auf mein Papier
Bu gözlerimdeki yaşları yel götürdü sanma
Die Tränen in meinen Augen, glaub nicht, der Wind nahm sie mir
Bak beni hiç görmemişsin, tanımamışsın, bilemezsin
Du hast mich nie gesehen, nie verstanden, kannst es nicht wissen
İstenmediğin yerde yaşamak ne demek bilemezsin
Ungewollt zu leben woanders - du kannst das nicht ermessen
Abi ben çalıştım gece gündüz, kulluk ettim
Bruder, ich schuftete Tag und Nacht, buckelte stets
Dalgalanan bayrak için caddelerde yumruk yedim
Für die wehende Fahne auf Straßen, schlug man mich weg
Büküldü belim, Türk dedim tükürük yedim
Mein Rücken ist krumm, ich sagte "Türke", bekam Spucke direkt
Abi ben Almancı değilim, Türklügüm yürekte derin (oh)
Bruder, ich bin kein "Almanci", mein Türkentum bleibt im Herz perfekt (oh)
Bıçak yedim, bıçak attım, hapis yattım
Ich wurde gestochen, ich stach zurück, saß im Knast
Sürüklendim caddelerde, yardım yerine fırçalandım
Wurde durch Straßen gejagt, statt Hilfe gab's Hohn und Hass
Abi bak, izlediğin kaybolan bi' nesil
Bruder, sieh doch - eine verlorene Generation
Memleketime gidicem ben dayı ordan bi' çekil
Ich geh zurück in die Heimat, Onkel, mach Platz jetzt, verstehst du?
Hitlerin sokaklarında büyüdük abi biz
In Hitlers Straßen wuchsen wir auf, weißt du, Bruder
Ve hitlerin tokatlarıyla geldik bugüne halimiz
Mit Hitlers Schlägen erreichten wir heut' uns're Stufe
Çok beter ve karmaşık, aldanma sen görüntüden
Es ist viel härter und komplex, lass dich vom Schein nicht blenden
Bak Almanya da doğdum ama senden iyi bi' Türk'üm ben
In Deutschland geboren, doch ich bin Türke, besser als du es bist
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?
Baba bak işler kesat, çocuklar çabuk kaçtı
Vater, die Zeiten sind hart, die Kinder flohen schnell
Dizler hesap, çeyrek yorgan yarım yastiık
Knie voller Narben, 'ne Decke halb, ein halbes Kissen
Size kebap bize gelince vahşice mi batılaştık?
Wenn's um Döner geht, wurden wir plötzlich wild und westlich?
Mr. Bektaş, bu acının da artık tadı kaçtı
Mr. Bektaş, dieser Schmerz hat langsam seinen Reiz vergessen
Baba bana Almancı deme, yaptığın yanlış yorum
Vater, nenn mich nicht "Almanci", das ist falsch verstanden
Yabancı bi'yerde sadece adımız şanslı çocuk
Im Ausland sind wir nur "Glückskinder", das musst du begreifen
Yaşadığımız farklı boyut, bu düzen düzen değil
Uns're Realität ist anders, dieses System ist kaputt
Bilirsin ki davulun sesi uzaktan güzel gelir
Die Trommel klingt von fern so schön, doch nah wird sie zum Fluch
Nasıl gücenmeyim, kızmayım ve darılmayım
Wie soll ich nicht gekränkt sein, nicht wütend, nicht beleidigt?
Rayban at gözlükleri, kızmayın ve darılmayın
Rayban-Visierbrillen, reg dich nicht auf, sei nicht neidig
Berlin'li' bi kanak'ım ben, türklügümü hiç unutmadım
Ich bin ein Berliner Kanake, doch mein Türkentum bleibt echt
Unutkanım belki ama Türklüğümü hiç unutmadım
Vergesslich zwar, doch niemals meine Wurzeln, das schwör' ich dir!
Türkçe'yi de unutmadım, bak çenemi bi' açsam
Türkisch hab' ich nicht verlernt, öffne meinen Mund
Anlatırım ben sana, ben anlarım edebiyattan
Ich erklär's dir, versteh sogar Literatur genau
Anlarım ben kültürden, bağlamadan, türküden
Ich kenn' die Kultur, die Bağlama, jedes Volkslied
Burda yaşasam da senden daha sağlam bi' Türk'üm ben
Obwohl ich hier leb', bin ich Türke, fester als du es bist
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?
Belki gurbetin yolu düşer sana da bi' kere
Vielleicht trifft dich auch mal das Schicksal der Fremde
İki kanak iki Türk, iki arada bi' dere
Zwei Kanaken, zwei Türken, ein Fluss zwischen zwei Ufern
Baba bak, benim dilim kültürüm Alman değil
Vater, hör zu - meine Sprache, Kultur sind nicht deutsch
Ve senle beni ayıran sadece Balkan değil
Und was uns trennt, ist nicht nur der Balkan, siehst du?






Attention! Feel free to leave feedback.