Iki arada bir Dere -
Defkhan
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iki arada bir Dere
Zwischen zwei Welten
Yeah,
Defkhan
Bektaş
Yeah,
Defkhan
und
Bektaş
All
boom
shit
Alles
Boom
Shit
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Ey
yo
abi
bak
gurbet
oldum,
rap
döküldü
kağıdıma
Ey
yo
Bruder,
ich
bin
in
der
Fremde,
Rap
floss
auf
mein
Papier
Bu
gözlerimdeki
yaşları
yel
götürdü
sanma
Die
Tränen
in
meinen
Augen,
glaub
nicht,
der
Wind
nahm
sie
mir
Bak
beni
hiç
görmemişsin,
tanımamışsın,
bilemezsin
Du
hast
mich
nie
gesehen,
nie
verstanden,
kannst
es
nicht
wissen
İstenmediğin
yerde
yaşamak
ne
demek
bilemezsin
Ungewollt
zu
leben
woanders
- du
kannst
das
nicht
ermessen
Abi
ben
çalıştım
gece
gündüz,
kulluk
ettim
Bruder,
ich
schuftete
Tag
und
Nacht,
buckelte
stets
Dalgalanan
bayrak
için
caddelerde
yumruk
yedim
Für
die
wehende
Fahne
auf
Straßen,
schlug
man
mich
weg
Büküldü
belim,
Türk
dedim
tükürük
yedim
Mein
Rücken
ist
krumm,
ich
sagte
"Türke",
bekam
Spucke
direkt
Abi
ben
Almancı
değilim,
Türklügüm
yürekte
derin
(oh)
Bruder,
ich
bin
kein
"Almanci",
mein
Türkentum
bleibt
im
Herz
perfekt
(oh)
Bıçak
yedim,
bıçak
attım,
hapis
yattım
Ich
wurde
gestochen,
ich
stach
zurück,
saß
im
Knast
Sürüklendim
caddelerde,
yardım
yerine
fırçalandım
Wurde
durch
Straßen
gejagt,
statt
Hilfe
gab's
Hohn
und
Hass
Abi
bak,
izlediğin
kaybolan
bi'
nesil
Bruder,
sieh
doch
- eine
verlorene
Generation
Memleketime
gidicem
ben
dayı
ordan
bi'
çekil
Ich
geh
zurück
in
die
Heimat,
Onkel,
mach
Platz
jetzt,
verstehst
du?
Hitlerin
sokaklarında
büyüdük
abi
biz
In
Hitlers
Straßen
wuchsen
wir
auf,
weißt
du,
Bruder
Ve
hitlerin
tokatlarıyla
geldik
bugüne
halimiz
Mit
Hitlers
Schlägen
erreichten
wir
heut'
uns're
Stufe
Çok
beter
ve
karmaşık,
aldanma
sen
görüntüden
Es
ist
viel
härter
und
komplex,
lass
dich
vom
Schein
nicht
blenden
Bak
Almanya
da
doğdum
ama
senden
iyi
bi'
Türk'üm
ben
In
Deutschland
geboren,
doch
ich
bin
Türke,
besser
als
du
es
bist
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Baba
bak
işler
kesat,
çocuklar
çabuk
kaçtı
Vater,
die
Zeiten
sind
hart,
die
Kinder
flohen
schnell
Dizler
hesap,
çeyrek
yorgan
yarım
yastiık
Knie
voller
Narben,
'ne
Decke
halb,
ein
halbes
Kissen
Size
kebap
bize
gelince
vahşice
mi
batılaştık?
Wenn's
um
Döner
geht,
wurden
wir
plötzlich
wild
und
westlich?
Mr.
Bektaş,
bu
acının
da
artık
tadı
kaçtı
Mr.
Bektaş,
dieser
Schmerz
hat
langsam
seinen
Reiz
vergessen
Baba
bana
Almancı
deme,
yaptığın
yanlış
yorum
Vater,
nenn
mich
nicht
"Almanci",
das
ist
falsch
verstanden
Yabancı
bi'yerde
sadece
adımız
şanslı
çocuk
Im
Ausland
sind
wir
nur
"Glückskinder",
das
musst
du
begreifen
Yaşadığımız
farklı
boyut,
bu
düzen
düzen
değil
Uns're
Realität
ist
anders,
dieses
System
ist
kaputt
Bilirsin
ki
davulun
sesi
uzaktan
güzel
gelir
Die
Trommel
klingt
von
fern
so
schön,
doch
nah
wird
sie
zum
Fluch
Nasıl
gücenmeyim,
kızmayım
ve
darılmayım
Wie
soll
ich
nicht
gekränkt
sein,
nicht
wütend,
nicht
beleidigt?
Rayban
at
gözlükleri,
kızmayın
ve
darılmayın
Rayban-Visierbrillen,
reg
dich
nicht
auf,
sei
nicht
neidig
Berlin'li'
bi
kanak'ım
ben,
türklügümü
hiç
unutmadım
Ich
bin
ein
Berliner
Kanake,
doch
mein
Türkentum
bleibt
echt
Unutkanım
belki
ama
Türklüğümü
hiç
unutmadım
Vergesslich
zwar,
doch
niemals
meine
Wurzeln,
das
schwör'
ich
dir!
Türkçe'yi
de
unutmadım,
bak
çenemi
bi'
açsam
Türkisch
hab'
ich
nicht
verlernt,
öffne
meinen
Mund
Anlatırım
ben
sana,
ben
anlarım
edebiyattan
Ich
erklär's
dir,
versteh
sogar
Literatur
genau
Anlarım
ben
kültürden,
bağlamadan,
türküden
Ich
kenn'
die
Kultur,
die
Bağlama,
jedes
Volkslied
Burda
yaşasam
da
senden
daha
sağlam
bi'
Türk'üm
ben
Obwohl
ich
hier
leb',
bin
ich
Türke,
fester
als
du
es
bist
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Belki
gurbetin
yolu
düşer
sana
da
bi'
kere
Vielleicht
trifft
dich
auch
mal
das
Schicksal
der
Fremde
İki
kanak
iki
Türk,
iki
arada
bi'
dere
Zwei
Kanaken,
zwei
Türken,
ein
Fluss
zwischen
zwei
Ufern
Baba
bak,
benim
dilim
kültürüm
Alman
değil
Vater,
hör
zu
- meine
Sprache,
Kultur
sind
nicht
deutsch
Ve
senle
beni
ayıran
sadece
Balkan
değil
Und
was
uns
trennt,
ist
nicht
nur
der
Balkan,
siehst
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Uppercut
date of release
25-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.