Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bak Gülüm
Schau, meine Rose
Elimizden
tutan
olmadı,
bizi
kurtaran
olmadı,
her
taraf
dert
bak
Niemand
hielt
unsere
Hände,
niemand
rettete
uns,
schau,
überall
liegt
Leid
Boşuna
mı
doldu
sandın
bu
sayfalar,
boşuna
mı
yandı
Defkhan
Hast
du
gedacht,
diese
Seiten
füllten
sich
umsonst,
brannte
Defkhan
umsonst?
Dert
çeke
çeke
bitti
ömrüm,
dert
tepe
tepe
bittim
öldüm
Mein
Leben
endete
voller
Schmerz,
ich
starb
unter
Lasten,
stapelweise
Kalmadı
takatım
vede
sana
söyleyecek
tek
bir
sözüm
Keine
Kraft
mehr,
und
für
dich
bleibt
kein
einziges
Wort
mehr
Hep
gülmüşüm
ağlanacak
halıma,
dert
oturur
bağrıma
Ich
lachte
über
mein
klägliches
Schicksal,
der
Schmerz
wohnt
in
meiner
Brust
Hep
korkarak
bakarım
ben
yarına,
kim
yetişir
benim
imdadıma
söyle
Ich
blicke
ängstlich
in
die
Zukunft
– wer
eilt
mir
zu
Hilfe,
sag?
Kim
yetişir,
kim
bölüşür,
kimin
dolar
yaşlar
gözüne
benim
yerime
Wer
eilt,
wer
teilt,
wessen
Augen
füllen
sich
mit
Tränen
an
meiner
Stelle?
Kim
ağlar,
kim
bağlar
karaları
söyle
benim
yerime
Wer
weint,
wer
bindet
die
Dunkelheit,
sag
an
meiner
Stelle
Kimse
işte
beni
ben
yapanda
bu,
dert
bir
değil
aslanım
akıntı
bu
Niemand
– selbst
wenn
ich
ich
bin,
ist
dies
kein
Schmerz,
sondern
eine
Flut
Yar
gelmedi
dar
geldi
takıldı
durdu
gitmez
bitmez
mi
keder
ki
Die
Geliebte
kam
nicht,
wurde
eng,
blieb
stecken
– hört
dieser
Kummer
nie
auf?
Neden
beni
sevebilen
terkederki
hı?
Sevdik
sevmesine
de
Warum
verlässt
mich,
wer
mich
lieben
könnte?
Liebten
wir
– ja,
aber
Sevdiğimiz
ne
umut,
ne
de
sevgi
verdi
bak
Was
wir
liebten,
war
weder
Hoffnung
noch
Liebe,
schau
Dert
geldi
geçti
bak
bak
dön,
seni
geldi
geçti
bak
gör
Der
Schmerz
kam
und
ging,
schau,
dreh
dich
um,
du
kamst
und
gingst,
schau
Nankör
sana
n'aptım
ben
söyle?
Undankbar,
was
tat
ich
dir,
sag?
Beni
ona
buna
rezil
etmen
koymadı
ben,
yine
ben
sen
Dass
du
mich
vor
allen
bloßstelltest,
verletzte
nicht
– ich
bin
immer
noch
ich
Yeniden
hep
derine
inen
derdin
elime
düşen
yinemi
ben
gülüm
yinemi
ben
Wieder
der
tiefe
Schmerz,
der
mir
in
die
Hände
fiel
– bin
ich
es
wieder,
meine
Rose?
Bak
gülüm
yani
bu
dertlerimin
isyanı
bu
Schau,
meine
Rose,
das
ist
der
Aufstand
meiner
Qual
Çaresizlik
değil
hayır
kalemin
intikamı
bu
Keine
Hilflosigkeit,
nein,
die
Rache
meiner
Feder
Üç
yiğidin
dramı
bu,
yılların
ızdırabı
bu
Das
Drama
dreier
Krieger,
die
Qual
der
Jahre
Bedenimden
çıkmak
isteyen
kinimin
izdihamı
bu
Das
Gedränge
des
Hasses,
der
meinen
Körper
verlassen
will
Bak
gülüm
yani
bu
dertlerimin
isyanı
bu
Schau,
meine
Rose,
das
ist
der
Aufstand
meiner
Qual
Çaresizlik
değil
hayır
kalemin
intikamı
bu
Keine
Hilflosigkeit,
nein,
die
Rache
meiner
Feder
Üç
yiğidin
dramı
bu,
yılların
ızdırabı
bu
Das
Drama
dreier
Krieger,
die
Qual
der
Jahre
Bedenimden
çıkmak
isteyen
kinimin
izdihamı
bu
Das
Gedränge
des
Hasses,
der
meinen
Körper
verlassen
will
Kötü
de
zevkken
iyiydi
aramız
açık
şaşırdık
takımı
fazla
ileri
gittik
Böse
war
Genuss,
doch
gut
– wir
waren
zerstritten,
verwirrt,
das
Team
ging
zu
weit
Biz
eğer
zannedersem
kaçırdık
sakını
kendi
kendimize
harcadık
olmaz
Wenn
wir
dachten,
wir
hätten
es
verpasst,
verschwendeten
wir
es
an
uns
selbst
– unmöglich
İşlerle
aldık
akılı
sure
duğruda
az
yürümedik
ama
acabalarda
hep
Mit
Geschäften
nahmen
wir
den
Verstand,
auf
dem
geraden
Pfad
gingen
wir
wenig
Kaldık
takılı
ortam
gergin
hazır
yumruklar
moda
küfürden
diyalog
Aber
blieben
in
Zweifeln
stecken
– angespannte
Atmosphäre,
Fäuste
modisch,
Dialog
aus
Flüchen
Senerlerdir
aynı
kalmış
aynı
resim
hiç
değişen
bişey
yok
bir
yanlışa
Jahrelang
unverändert,
dasselbe
Bild
– nichts
hat
sich
geändert,
auf
einen
Fehler
Bin
beddua
bağırtı
çağırtı
kavga
gürültü
kaza
dediklerine
bakma
Tausend
Verwünschungen,
Geschrei,
Lärm,
Streit
– ignoriere,
was
sie
"Unfall"
nennen
Planlı
içi
çoğunluklu
üfültü
uyan
artık
içinde
olduğun
oyunun
parçası
Geplant,
meist
Lügen
– wach
auf!
Du
bist
ein
Teil
des
Spiels,
in
dem
du
steckst
Yarın
ve
dünkün
anlamsız
malın
ve
mülkün
çok
yaşadık
ma
kasıklı
üzgün
Morgen
und
Gestern
sinnlos,
Besitz
und
Reichtum
– wir
lebten
viel,
traurig
in
der
Leiste
Pişmanlık
duyulmadan
yapılanları
hep
beninen
belirdi
hasret
kalmış
Was
ohne
Reue
getan
wurde,
erschien
immer
mit
mir
– es
vermisste
Beklerken
sevgi
tamamen
elendirildi
mümkün
olmadı
gülmek
var
bozdu
Während
es
auf
Liebe
wartete,
wurde
es
ganz
aussortiert
– Lachen
war
unmöglich,
es
ruinierte
Onlar
edilen
yemini
mahşerde
şapkalar
değişir
yeniden
yaşadılır
hepsi
Sie,
die
geleisteten
Eide
– am
Jüngsten
Tag
wechseln
die
Hüte,
alles
wird
neu
gelebt
Eminim
ne
kadar
zor
olsa
da
sık
dişini
bazen
sen
sus
sen
Ich
bin
sicher,
so
schwer
es
auch
ist
– beiß
manchmal
die
Zähne
zusammen,
schweig
du
Yut
aşkın
olduğu
yerde
nefret
de
bulunur
o
da
mecburen
mevcut
Schluck!
Wo
Liebe
ist,
findet
sich
Hass
– der
ist
auch
da,
gezwungenermaßen
Bak
gülüm
yani
bu
dertlerimin
isyanı
bu
Schau,
meine
Rose,
das
ist
der
Aufstand
meiner
Qual
Çaresizlik
değil
hayır
kalemin
intikamı
bu
Keine
Hilflosigkeit,
nein,
die
Rache
meiner
Feder
Üç
yiğidin
dramı
bu,
yılların
ızdırabı
bu
Das
Drama
dreier
Krieger,
die
Qual
der
Jahre
Bedenimden
çıkmak
isteyen
kinimin
izdihamı
bu
Das
Gedränge
des
Hasses,
der
meinen
Körper
verlassen
will
Bak
gülüm
yani
bu
dertlerimin
isyanı
bu
Schau,
meine
Rose,
das
ist
der
Aufstand
meiner
Qual
Çaresizlik
değil
hayır
kalemin
intikamı
bu
Keine
Hilflosigkeit,
nein,
die
Rache
meiner
Feder
Üç
yiğidin
dramı
bu,
yılların
ızdırabı
bu
Das
Drama
dreier
Krieger,
die
Qual
der
Jahre
Bedenimden
çıkmak
isteyen
kinimin
izdihamı
bu
Das
Gedränge
des
Hasses,
der
meinen
Körper
verlassen
will
Göz
yaşı
döktüm
ah
çekerek
ben
çile
çektim
kahpe
felekten
vurdu
bu
Ich
weinte
Tränen,
seufzte,
ertrug
Prüfungen
– das
schicksalhafte
Glück
traf
mich
Aşk
beni
mahfederekten
bıktım
bundan
behsederek
ben
hapsederekten
Die
Liebe
ruinierte
mich,
ich
hatte
genug
davon,
redete
davon,
wurde
eingesperrt
Dört
duvar
oldum
sen
güldün
ben
duman
oldum
ben
düştüm
sen
vuran
Ich
wurde
zu
vier
Wänden,
du
lachtest
– ich
wurde
Rauch,
ich
fiel,
du
schlugst
zu
Oldun
kalbimi
ruhumu
durduran
oldun
sensin
sebebi
dertlerimin
yendin
Wurdest
du,
die
mein
Herz,
meine
Seele
stoppte?
Du
bist
der
Grund
meiner
Schmerzen,
du
gewannst
Beni
ve
mertliğimi
herşeyimdin
sen
benim
ama
aldın
benden
herşeyini
Mich
und
meine
Tapferkeit,
du
warst
mein
alles
– doch
du
nahmst
mir
alles
Şimdi
git
ve
gelme
artık
zaten
iyice
derde
daldım
aşk
ebediydi
nerde
Geh
jetzt
und
komm
nicht
zurück,
ich
versank
ohnehin
im
Leid
– die
Liebe
war
ewig,
wo
Kaldı
ihanetinden
yer
yarıldı
perde
vardı
gözlerimde
göremedim
aşkımı
Blieb
sie?
Dein
Verrat
spaltete
den
Boden,
ein
Vorhang
war
vor
meinen
Augen
– ich
sah
meine
Liebe
nicht
Özlediğimden
verdiğim
sevgiye
rağmen
ihaneti
tattım
gözbebeğim
ben
Trotz
der
Sehnsucht
und
der
Liebe,
die
ich
gab
– ich
schmeckte
Verrat,
mein
Augenstern
Aşka
taptım
pişman
oldum
sevdiğim
kıza
ben
düşman
Ich
betete
die
Liebe
an,
bereute
– der
Geliebten
wurde
ich
zum
Feind
Oldum
mazide
kaldı
mutluluklar
içim
dışım
isyan
doldu
Vergangenheit
blieb
das
Glück
– innen
wie
außen
nur
Aufstand
Bak
gülüm
yani
bu
dertlerimin
isyanı
bu
Schau,
meine
Rose,
das
ist
der
Aufstand
meiner
Qual
Çaresizlik
değil
hayır
kalemin
intikamı
bu
Keine
Hilflosigkeit,
nein,
die
Rache
meiner
Feder
Üç
yiğidin
dramı
bu,
yılların
ızdırabı
bu
Das
Drama
dreier
Krieger,
die
Qual
der
Jahre
Bedenimden
çıkmak
isteyen
kinimin
izdihamı
bu
Das
Gedränge
des
Hasses,
der
meinen
Körper
verlassen
will
Bak
gülüm
yani
bu
dertlerimin
isyanı
bu
Schau,
meine
Rose,
das
ist
der
Aufstand
meiner
Qual
Çaresizlik
değil
hayır
kalemin
intikamı
bu
Keine
Hilflosigkeit,
nein,
die
Rache
meiner
Feder
Üç
yiğidin
dramı
bu,
yılların
ızdırabı
bu
Das
Drama
dreier
Krieger,
die
Qual
der
Jahre
Bedenimden
çıkmak
isteyen
kinimin
izdihamı
bu
Das
Gedränge
des
Hasses,
der
meinen
Körper
verlassen
will
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Defkhan, Orient Beatz
Album
Uppercut
date of release
25-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.