Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dayi feat. Sahin
Onkel feat. Sahin
Nedir
seni
böyle
üzen
anlat
bana
evlat
Was
bedrückt
dich
so,
erzähl
mir,
mein
Junge
Nasıl
anlatayımki
sana
dayı
dünya
berbat
Wie
soll
ich
es
dir
erklären,
Onkel,
die
Welt
ist
furchtbar
Yere
düşrük
sıkıntılar
üstümüzde
beş
kat
Wir
sind
am
Boden,
die
Sorgen
lasten
fünffach
auf
uns
Sarıldığımız
yılanlardan
bekliyorsak
şefkat
Wenn
wir
Zuneigung
von
den
Schlangen
erwarten,
die
wir
umarmen
Olmadı
mı
hayatında
arkadaşlık
ortaklık
Gab
es
in
deinem
Leben
keine
Freundschaft,
keine
Partnerschaft?
Oldu
dayı
hatta
biz
arkadaşlık
çok
yaptık
Doch,
Onkel,
wir
haben
sogar
viel
Freundschaft
gepflegt
Onlar
için
kargaşadan,
savaşmaktan
korkmazdık
Für
sie
fürchteten
wir
uns
nicht
vor
Chaos,
vor
Kämpfen
Kartalların
gökyüzünde
kargaları
dost
sandık
Am
Himmel
der
Adler
hielten
wir
Krähen
für
Freunde
Ama
en
güzel
şey
sevmek
ve
sevilmek
Aber
das
Schönste
ist
doch
zu
lieben
und
geliebt
zu
werden
Keşke
öyle
olsa
dayı
sevsek
ve
sevilsek
Wenn
es
doch
nur
so
wäre,
Onkel,
dass
wir
lieben
und
geliebt
werden
Eskidenmiş
hayalleri
gerçekle
değişmek
Früher
war
es
üblich,
Träume
gegen
die
Realität
einzutauschen
Şimdi
sevgilerin
düğümü
gevşek
ve
delik
hep
Jetzt
sind
die
Knoten
der
Liebe
locker
und
immer
löchrig
Var
mıki
bir
parça
ekmekle
geçinecek
Gibt
es
denn
[noch
jemanden],
der
mit
einem
Stück
Brot
auskommt?
Olmasada
ümidini
kesmektir
yenilmek
Auch
wenn
nicht,
die
Hoffnung
aufzugeben,
bedeutet
Niederlage
Tamam
haklısın
dayı
kızma
bana
nolur
ama
Okay,
du
hast
recht,
Onkel,
sei
mir
nicht
böse,
bitte,
aber
Moda
olmuş
kadınları
erkeklere
çevirmek
Es
ist
Mode
geworden,
Frauen
zu
Männern
zu
machen
Hüsran
halimiz
bak,
hastayız
çaremiz
yok
Schau
unser
Zustand
ist
Verzweiflung,
wir
sind
krank,
es
gibt
keine
Heilung
İçinde
kaybolduk
bu
dünyanın
sen
ateşini
yak
Wir
haben
uns
in
dieser
Welt
verloren,
entzünde
du
ihr
Feuer
Hüsran
halimiz
bak,
hastayız
çaremiz
yok
Schau
unser
Zustand
ist
Verzweiflung,
wir
sind
krank,
es
gibt
keine
Heilung
İçinde
kaybolduk
bu
dünyanın
sen
ateşini
yak
Wir
haben
uns
in
dieser
Welt
verloren,
entzünde
du
ihr
Feuer
Anlat
bana
evlat
özlemini
anlat
Erzähl
mir,
mein
Junge,
erzähl
mir
von
deiner
Sehnsucht
Hanetin
olmadığı
bi
gölgede
uzanmak
Sich
in
einem
Schatten
auszuruhen,
wo
es
keinen
Verrat
gibt
Geceleri
kabusları
görmeden
uyanmak
Nachts
aufzuwachen,
ohne
Albträume
zu
sehen
Yani
bir
yudum
huzura
dayı
ölmeden
ulaşmak
Also,
Onkel,
einen
Schluck
Frieden
zu
erreichen,
bevor
man
stirbt
Oğlum
öyle
söyleme
isyan
etmek
çok
yanlış
Mein
Sohn,
sag
so
etwas
nicht,
zu
rebellieren
ist
sehr
falsch
Hayır
isyan
değil
dayı
anlattığımda
yok
yanlış
Nein,
es
ist
keine
Rebellion,
Onkel,
was
ich
erzähle,
ist
nicht
falsch
Zamanın
katilleri
tebessümle
donanmış
Die
Mörder
der
Zeit
sind
mit
einem
Lächeln
geschmückt
Deli
kanlıları
gördüm
ağzı,
yüzü
boyanmış
Ich
sah
hitzköpfige
Jungs,
Mund
und
Gesicht
bemalt
Karışmış
artık
her
şey
birbirine
dolanmış
Alles
ist
durcheinander
geraten,
miteinander
verwickelt
İnsanları
satın
almak
nekadarda
kolaymış
Wie
einfach
es
doch
war,
Menschen
zu
kaufen
Eski
diktatörler
hortlamış,
beyinler
yıkanmış
Alte
Diktatoren
sind
wiederauferstanden,
Gehirne
gewaschen
Doğru
bizi
terkedip
gidip
onlardan
olanmış
Die
Wahrheit
hat
uns
verlassen
und
ist
zu
ihnen
übergelaufen
Oğlum
yok
mu
çaresi,
yolu
yada
önlemi?
Mein
Sohn,
gibt
es
keine
Lösung,
keinen
Weg
oder
keine
Vorsichtsmaßnahme?
Olsa
nolur
dayı?
Görmez
bu
dünyanın
körleri
Was
würde
es
nützen,
Onkel?
Die
Blinden
dieser
Welt
sehen
es
nicht
Benim
tanıdığım
hiç
kimse
eceliyle
ölmedi
Niemand,
den
ich
kannte,
starb
eines
natürlichen
Todes
Buralardan
git
dayı
eski
zamana
dön
geri
Geh
von
hier
weg,
Onkel,
kehre
zurück
in
die
alte
Zeit
Hüsran
halimiz
bak,
hastayız
çaremiz
yok
Schau
unser
Zustand
ist
Verzweiflung,
wir
sind
krank,
es
gibt
keine
Heilung
İçinde
kaybolduk
bu
dünyanın
sen
ateşini
yak
Wir
haben
uns
in
dieser
Welt
verloren,
entzünde
du
ihr
Feuer
Hüsran
halimiz
bak,
hastayız
çaremiz
yok
Schau
unser
Zustand
ist
Verzweiflung,
wir
sind
krank,
es
gibt
keine
Heilung
İçinde
kaybolduk
bu
dünyanın
sen
ateşini
yak
Wir
haben
uns
in
dieser
Welt
verloren,
entzünde
du
ihr
Feuer
Evlat
üstüne
mi
çıktı...
Mein
Junge,
ist
es
über
dich
gekommen...
Dayı
sen
dünyayı
terk
edeli
dört
yüzüncü
sene
Onkel,
es
ist
das
vierhundertste
Jahr,
seit
du
die
Welt
verlassen
hast
Hani
kılıcınla
düşmanını
bölmüşün
ya
beşe
Weißt
du
noch,
wie
du
mit
deinem
Schwert
den
Feind
in
fünf
Teile
zerlegt
hast
Şimdi
kimyasalı
bırakıyorlar
gökyüzünden
yere
Jetzt
lassen
sie
Chemikalien
vom
Himmel
auf
die
Erde
fallen
Onlar
eskidendi
bizle
savaşırdı
korkaklar
Das
war
früher,
die
Feiglinge
kämpften
mit
uns
Onu,
bunu
bilmem
ama
bir
konuda
ortaklar
Dies
und
das
weiß
ich
nicht,
aber
in
einer
Sache
sind
sie
sich
einig
Sen
gidince
bölüşüldü
bizim
topraklar
Als
du
gingst,
wurden
unsere
Ländereien
aufgeteilt
Soykırıma
maruz
kaldı
Filistin
ve
Boşnak'lar
Palästina
und
die
Bosniaken
wurden
Opfer
eines
Völkermords
Yağmurdan
kaçarken
gördük
ihaneti
doludan
Auf
der
Flucht
vor
dem
Regen
sahen
wir
den
Verrat
im
Hagel
Biz
cihana
nam
saldık
nasıl
olur
unutan
Wir
waren
der
Welt
bekannt,
wie
kann
man
das
vergessen?
Unutmadık
ama
dayı
şartlar
işte
oluşan
Wir
haben
es
nicht
vergessen,
Onkel,
aber
die
Umstände
sind
nun
mal
so
Sen
gidince
ellerinden
zorla
aldı
komutan
Als
du
gingst,
nahm
der
Kommandant
es
ihnen
mit
Gewalt
aus
den
Händen
Okyanusun
ötesinde
şetanın
çocukları
Jenseits
des
Ozeans
sind
die
Kinder
Satans
Kanımızda,
beynimizle
ektiler
tohumları
In
unser
Blut,
in
unser
Gehirn
pflanzten
sie
die
Samen
Ne
yaptıysak
olmadı
biz
kaybettik
bu
savaşı
Was
wir
auch
taten,
es
half
nichts,
wir
haben
diesen
Krieg
verloren
Merak
etme
evlat
dayın
son
sözü
konuşmadı...
Keine
Sorge,
mein
Junge,
dein
Onkel
hat
noch
nicht
das
letzte
Wort
gesprochen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Shane
Album
Rap7
date of release
17-04-2014
Attention! Feel free to leave feedback.