Defkhan - Dayi feat. Sahin - translation of the lyrics into German

Dayi feat. Sahin - Defkhan feat. Sahintranslation in German




Dayi feat. Sahin
Onkel feat. Sahin
Nedir seni böyle üzen anlat bana evlat
Was bedrückt dich so, erzähl mir, mein Junge
Nasıl anlatayımki sana dayı dünya berbat
Wie soll ich es dir erklären, Onkel, die Welt ist furchtbar
Yere düşrük sıkıntılar üstümüzde beş kat
Wir sind am Boden, die Sorgen lasten fünffach auf uns
Sarıldığımız yılanlardan bekliyorsak şefkat
Wenn wir Zuneigung von den Schlangen erwarten, die wir umarmen
Olmadı hayatında arkadaşlık ortaklık
Gab es in deinem Leben keine Freundschaft, keine Partnerschaft?
Oldu dayı hatta biz arkadaşlık çok yaptık
Doch, Onkel, wir haben sogar viel Freundschaft gepflegt
Onlar için kargaşadan, savaşmaktan korkmazdık
Für sie fürchteten wir uns nicht vor Chaos, vor Kämpfen
Kartalların gökyüzünde kargaları dost sandık
Am Himmel der Adler hielten wir Krähen für Freunde
Ama en güzel şey sevmek ve sevilmek
Aber das Schönste ist doch zu lieben und geliebt zu werden
Keşke öyle olsa dayı sevsek ve sevilsek
Wenn es doch nur so wäre, Onkel, dass wir lieben und geliebt werden
Eskidenmiş hayalleri gerçekle değişmek
Früher war es üblich, Träume gegen die Realität einzutauschen
Şimdi sevgilerin düğümü gevşek ve delik hep
Jetzt sind die Knoten der Liebe locker und immer löchrig
Var mıki bir parça ekmekle geçinecek
Gibt es denn [noch jemanden], der mit einem Stück Brot auskommt?
Olmasada ümidini kesmektir yenilmek
Auch wenn nicht, die Hoffnung aufzugeben, bedeutet Niederlage
Tamam haklısın dayı kızma bana nolur ama
Okay, du hast recht, Onkel, sei mir nicht böse, bitte, aber
Moda olmuş kadınları erkeklere çevirmek
Es ist Mode geworden, Frauen zu Männern zu machen
Hüsran halimiz bak, hastayız çaremiz yok
Schau unser Zustand ist Verzweiflung, wir sind krank, es gibt keine Heilung
İçinde kaybolduk bu dünyanın sen ateşini yak
Wir haben uns in dieser Welt verloren, entzünde du ihr Feuer
Hüsran halimiz bak, hastayız çaremiz yok
Schau unser Zustand ist Verzweiflung, wir sind krank, es gibt keine Heilung
İçinde kaybolduk bu dünyanın sen ateşini yak
Wir haben uns in dieser Welt verloren, entzünde du ihr Feuer
Anlat bana evlat özlemini anlat
Erzähl mir, mein Junge, erzähl mir von deiner Sehnsucht
Hanetin olmadığı bi gölgede uzanmak
Sich in einem Schatten auszuruhen, wo es keinen Verrat gibt
Geceleri kabusları görmeden uyanmak
Nachts aufzuwachen, ohne Albträume zu sehen
Yani bir yudum huzura dayı ölmeden ulaşmak
Also, Onkel, einen Schluck Frieden zu erreichen, bevor man stirbt
Oğlum öyle söyleme isyan etmek çok yanlış
Mein Sohn, sag so etwas nicht, zu rebellieren ist sehr falsch
Hayır isyan değil dayı anlattığımda yok yanlış
Nein, es ist keine Rebellion, Onkel, was ich erzähle, ist nicht falsch
Zamanın katilleri tebessümle donanmış
Die Mörder der Zeit sind mit einem Lächeln geschmückt
Deli kanlıları gördüm ağzı, yüzü boyanmış
Ich sah hitzköpfige Jungs, Mund und Gesicht bemalt
Karışmış artık her şey birbirine dolanmış
Alles ist durcheinander geraten, miteinander verwickelt
İnsanları satın almak nekadarda kolaymış
Wie einfach es doch war, Menschen zu kaufen
Eski diktatörler hortlamış, beyinler yıkanmış
Alte Diktatoren sind wiederauferstanden, Gehirne gewaschen
Doğru bizi terkedip gidip onlardan olanmış
Die Wahrheit hat uns verlassen und ist zu ihnen übergelaufen
Oğlum yok mu çaresi, yolu yada önlemi?
Mein Sohn, gibt es keine Lösung, keinen Weg oder keine Vorsichtsmaßnahme?
Olsa nolur dayı? Görmez bu dünyanın körleri
Was würde es nützen, Onkel? Die Blinden dieser Welt sehen es nicht
Benim tanıdığım hiç kimse eceliyle ölmedi
Niemand, den ich kannte, starb eines natürlichen Todes
Buralardan git dayı eski zamana dön geri
Geh von hier weg, Onkel, kehre zurück in die alte Zeit
Hüsran halimiz bak, hastayız çaremiz yok
Schau unser Zustand ist Verzweiflung, wir sind krank, es gibt keine Heilung
İçinde kaybolduk bu dünyanın sen ateşini yak
Wir haben uns in dieser Welt verloren, entzünde du ihr Feuer
Hüsran halimiz bak, hastayız çaremiz yok
Schau unser Zustand ist Verzweiflung, wir sind krank, es gibt keine Heilung
İçinde kaybolduk bu dünyanın sen ateşini yak
Wir haben uns in dieser Welt verloren, entzünde du ihr Feuer
Evlat üstüne mi çıktı...
Mein Junge, ist es über dich gekommen...
Dayı sen dünyayı terk edeli dört yüzüncü sene
Onkel, es ist das vierhundertste Jahr, seit du die Welt verlassen hast
Hani kılıcınla düşmanını bölmüşün ya beşe
Weißt du noch, wie du mit deinem Schwert den Feind in fünf Teile zerlegt hast
Şimdi kimyasalı bırakıyorlar gökyüzünden yere
Jetzt lassen sie Chemikalien vom Himmel auf die Erde fallen
Onlar eskidendi bizle savaşırdı korkaklar
Das war früher, die Feiglinge kämpften mit uns
Onu, bunu bilmem ama bir konuda ortaklar
Dies und das weiß ich nicht, aber in einer Sache sind sie sich einig
Sen gidince bölüşüldü bizim topraklar
Als du gingst, wurden unsere Ländereien aufgeteilt
Soykırıma maruz kaldı Filistin ve Boşnak'lar
Palästina und die Bosniaken wurden Opfer eines Völkermords
Yağmurdan kaçarken gördük ihaneti doludan
Auf der Flucht vor dem Regen sahen wir den Verrat im Hagel
Biz cihana nam saldık nasıl olur unutan
Wir waren der Welt bekannt, wie kann man das vergessen?
Unutmadık ama dayı şartlar işte oluşan
Wir haben es nicht vergessen, Onkel, aber die Umstände sind nun mal so
Sen gidince ellerinden zorla aldı komutan
Als du gingst, nahm der Kommandant es ihnen mit Gewalt aus den Händen
Okyanusun ötesinde şetanın çocukları
Jenseits des Ozeans sind die Kinder Satans
Kanımızda, beynimizle ektiler tohumları
In unser Blut, in unser Gehirn pflanzten sie die Samen
Ne yaptıysak olmadı biz kaybettik bu savaşı
Was wir auch taten, es half nichts, wir haben diesen Krieg verloren
Merak etme evlat dayın son sözü konuşmadı...
Keine Sorge, mein Junge, dein Onkel hat noch nicht das letzte Wort gesprochen...





Writer(s): Dj Shane


Attention! Feel free to leave feedback.