Lyrics and translation Deichkind feat. Bintia - Weit weg
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Ich
zweifel',
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Я
сомневаюсь',
Ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Rede
schon!
Rede
schon!
Стоит
ли
говорить
по
телефону.
Говори
уже!
Говори
уже!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Weiß
nicht,
ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Sag'
'n
Ton!
Rede
schon!
Rede
schon!
Не
знаю,
стоит
ли
говорить
по
телефону.
Скажи
'n
звуком!
Говори
уже!
Говори
уже!
Ich
seh'
Dich
schlafen,
wenn
ich
nachts
nach
Hause
komm',
Dich
wecken
mag
ich
nicht.
Wenn
Du
zur
Arbeit
gehst,
dann
schlafe
ich.
Я
вижу,
как
ты
спишь,
когда
я
возвращаюсь
домой
ночью,
Я
не
люблю
тебя
будить.
Если
ты
идешь
на
работу,
то
я
сплю.
Wir
sehen
uns
nie
bei
Tageslicht,
selten
bei
Nacht.
Dass
der
Job
mich
so
ausfüllt,
hätte
ich
selber
nie
gedacht.
Мы
никогда
не
видимся
при
дневном
свете,
редко
ночью.
О
том,
что
работа
так
меня
заполняет,
я
и
сам
никогда
бы
не
подумал.
Dass
ich
Dich
vermiss',
wenn
ich
am
Mikrofon
sprech'
und
wochenlang
auf
Tour
bin,
sieht
man
an
der
Telefonrechnung.
То,
что
я
скучаю
по
тебе'
когда
я
разговариваю
у
микрофона'
и
нахожусь
в
гастролях
в
течение
нескольких
недель,
видно
по
телефонному
счету.
Auch
wenn
ich
Dir
öfter
mal
auf
der
Tasche
hock',
versteh'
mich
bitte,
ich
hab'
keinen
Bock
auf
Spacken-Jobs.
Даже
если
я
буду
чаще
сидеть
у
тебя
на
кармане,
пойми
меня,
пожалуйста,
у
меня
нет
козла
на
работе
Spacken.
Ich
hab'
den
Kram
den
ganzen
Tag
im
Kopf,
von
morgens
bis
abends.
Und
wenn
ich
einschlaf',
quälen
mich
sorgende
Fragen,
У
меня
в
голове
весь
день,
с
утра
до
вечера.
И
когда
я
засыпаю,
меня
мучают
тревожные
вопросы,
Die
mir
den
Schädel
kneten,
sitz'
fest
wie
mit
Knebelverträgen
und
sehne
mich
nach
'm
geregelten
Leben.
Которые
разминают
мне
череп,
сидят
плотно,
как
с
кляпами,
и
жаждут
регулируемой
жизни.
Statt
dessen
sitz'
ich
hier
und
schnack'
den
Akku
leer.
Wünschst
Du
mir
'ne
gute
Nacht,
sag'
ich
nur:
Danke
sehr!
Вместо
этого
я
сижу
здесь
и
щелкаю
батареей.
Если
ты
пожелаешь
мне
спокойной
ночи,
я
просто
скажу:
большое
спасибо!
Denn
Du
bist
weit
weg,
mach'
jetzt
bitte
keinen
Stress.
Ich
weiß
jetzt:
Jammern
hätte
sowieso
hier
keinen
Zweck!
Потому
что
ты
далеко,
пожалуйста,
не
напрягайся.
Теперь
я
знаю:
нытье
все
равно
не
имело
бы
здесь
цели!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Ich
zweifel',
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Я
сомневаюсь',
Ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Rede
schon!
Rede
schon!
Стоит
ли
говорить
по
телефону.
Говори
уже!
Говори
уже!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Weiß
nicht,
ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Sag'
'n
Ton!
Rede
schon!
Rede
schon!
Не
знаю,
стоит
ли
говорить
по
телефону.
Скажи
'n
звуком!
Говори
уже!
Говори
уже!
Also,
ich
pack'
jetzt
meine
Sachen
und
werde
Dich
alleine
lassen,
hier
'n
bisschen
Ruhm
und
da
'n
bisschen
Scheine
machen.
Итак,
я
сейчас
упакую
свои
вещи
и
оставлю
тебя
одну,
сделаю
немного
славы
и
немного
купюр.
Muss
dafür
auf
Achse
gehen
wie
Truckfahrer.
Ich
mal'
Dir
zum
Abschied
'n
Gruß
mit
Wachsmaler
Придется
для
этого
ехать
по
оси,
как
дальнобойщики.
Я
тебе
на
прощание
приветствие
с
восковым
художником
Auf
'n
Badezimmer-Spiegel.
Du
musst
jetzt
für
die
Kinder
sorgen
und
die
Heizung
auf
Fünf
drehen
an
kalten
Wintermorgen.
На
зеркало
в
ванной
комнате.
Теперь
ты
должен
позаботиться
о
детях
и
включить
отопление
до
пяти
в
холодное
зимнее
утро.
Ich
wälz'
mich
im
Nightliner,
lass'
das
Licht
brennen
und
kann
dann
nicht
pennen,
wenn
ich
an
Dein
Gesicht
denk'.
Я
валяюсь
в
ночном
лайнере,
позволяю
свету
гореть,
а
потом
не
могу
пенять,
когда
думаю
о
твоем
лице.
Doch
wenn
nicht
auf
die
Bühne,
wo
soll
ich
sonst
hin?
Gehör'
nicht
zu
den
Typen,
die
mit
zwanzig
vom
Balkon
springen.
Но
если
не
на
сцену,
то
куда
мне
еще
идти?
Не
принадлежи
к
тем
парням,
которые
прыгают
с
балкона
в
двадцать.
Ruf'
mich
nach
der
Show
an,
frag':
Wie
war's?
Rede
schon!
Alles
klar,
sag'
den
Kindern,
Papa
ist
am
Telefon.
Позвони
мне
после
шоу,
спроси:
как
дела?
Говори
уже!
Ладно,
скажи
детям,
что
папа
у
телефона.
Bei
mir
dreht
sich
alles
wie
auf
'ner
Carrera-Bahn.
Wenn
ich
wieder
da
bin,
lass'
uns
nach
Formentera
fahren.
У
меня
все
крутится,
как
на
железной
дороге
Каррера.
Когда
я
вернусь,
давай
поедем
в
Форментеру.
Der
ganze
derbe
Kram
muss
erst
mal
verdaut
werden.
Fehlt
einem
die
Entspannung,
kriegt
man
höchstens
Bauchschmerzen.
Вся
эта
похабная
дрянь
должна
быть
переварена.
Если
вам
не
хватает
релаксации,
вы
получаете
боль
в
животе.
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Ich
zweifel',
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Я
сомневаюсь',
Ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Rede
schon!
Rede
schon!
Стоит
ли
говорить
по
телефону.
Говори
уже!
Говори
уже!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Weiß
nicht,
ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Sag'
'n
Ton!
Rede
schon!
Rede
schon!
Не
знаю,
стоит
ли
говорить
по
телефону.
Скажи
'n
звуком!
Говори
уже!
Говори
уже!
Du
bist
in
England
und
ich
sitz'
am
Elbstrand
mit
Augenrändern,
denk'
dann:
Verdammt,
Du
kannst
nichts
daran
ändern.
Lass'
Dich
nicht
hängen,
Mann!
Ты
в
Англии,
а
я
сижу
на
Эльфийском
пляже
с
краями
глаз,
потом
думаю:
черт
возьми,
ты
ничего
не
можешь
изменить.
Не
вешайся,
парень!
Nun
liegt
zwischen
uns
der
Ärmelkanal.
Bei
Heimweh
bleibt
die
Zeit
stehen
und
Worte
werden
banal.
Теперь
между
нами
лежит
Ла-Манш.
В
тоске
по
дому
время
останавливается,
и
слова
становятся
банальными.
Lächerlich,
an
manchen
Tagen
fühlte
es
sich
an
wie
ein
Messerstich,
an
denen
meine
Laune
dem
Hamburger
Wetter
glich.
Смешно,
в
некоторые
дни
это
было
похоже
на
удар
ножа,
когда
мое
настроение
напоминало
гамбургскую
погоду.
Doch
ich
besser'
mich
und
denk'
an
Dich
auf
meiner
Durststrecke,
wenn
ich
mich
durch
meine
Texte
vor
dem
Konkurs
rette.
Но
я
лучше'
себя
и
думать
' о
тебе
на
моей
жажде,
когда
я
спасаю
себя
от
банкротства
через
свои
тексты.
Ich
bereu'
es
täglich,
dass
ich
nicht
in
Deiner
Nähe
bin.
Statt
mit
Dir
am
Frühstückstisch
sitz
ich
allein
vor'm
Catering.
Я
ежедневно
жалею,
что
меня
нет
рядом
с
тобой.
Вместо
того,
чтобы
сидеть
с
тобой
за
столом
для
завтрака,
я
сижу
один
перед
кейтерингом.
Ich
sag'
Dir
jedes
Wochenende
Lebewohl
und
denk'
mir:
Scheiße,
wie
gerne
würde
ich
in
Deiner
Nähe
wohnen!
Я
прощаюсь
с
тобой
каждые
выходные
и
думаю:
черт,
как
бы
я
хотел
жить
рядом
с
тобой!
Gedanklich
bist
Du
bei
mir,
lässt
die
Uni
schleifen.
Ich
dreh'
innerlich
durch
wie
bei
der
Formel
Eins
die
Gummireifen.
Мысленно
ты
со
мной,
пусть
университет
шлифует.
Я
внутренне
проворачиваю
резиновые
шины,
как
в
Формуле
один.
Flüchte
mich
in
meine
Traumwelt
und
dann
geht
es
schon,
doch
frage
mich,
wie
lang
Du's
aushältst
mit
mir
am
Telefon.
Беги
в
мир
моих
грез,
и
тогда
все
будет
хорошо,
но
спроси
меня,
как
долго
ты
выдержишь
со
мной
по
телефону.
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Ich
zweifel',
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Я
сомневаюсь',
Ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Rede
schon!
Rede
schon!
Стоит
ли
говорить
по
телефону.
Говори
уже!
Говори
уже!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Weiß
nicht,
ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Sag'
'n
Ton!
Rede
schon!
Rede
schon!
Не
знаю,
стоит
ли
говорить
по
телефону.
Скажи
'n
звуком!
Говори
уже!
Говори
уже!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Ich
zweifel',
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Я
сомневаюсь',
Ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Rede
schon!
Rede
schon!
Стоит
ли
говорить
по
телефону.
Говори
уже!
Говори
уже!
Immer
wenn
Du
mich
allein
lässt,
bin
ich
hier
und
Du
bist
weit
weg!
Всякий
раз,
когда
ты
оставляешь
меня
одну,
я
здесь,
а
ты
далеко!
Weiß
nicht,
ob
sich
das
Gerede
lohnt
am
Telefon.
Sag'
'n
Ton!
Rede
schon!
Rede
schon!
Не
знаю,
стоит
ли
говорить
по
телефону.
Скажи
'n
звуком!
Говори
уже!
Говори
уже!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philipp Gruetering, Sebastian Hackert, Malte Pittner, Andreas Dombrowski, Bartosch Jeznach, Lars Severin, Sven Severin, Christian Wienrank
Attention! Feel free to leave feedback.