Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unschuldslamm
Невинный ягненок
Wo
ist
mein
Anwalt
Где
мой
адвокат?
Geschätztes
hohes
Gericht
Уважаемый
суд!
Alles
was
recht
ist
Все
по
закону!
So
geht
es
nicht
Так
не
пойдет!
Ich
erklär's
in
den
nächsten
Takten
Я
объясню
в
следующих
тактах,
Dagegen
Seite
fehlen
die
Fakten
У
противоположной
стороны
нет
фактов.
Es
wird
behauptet
unser
Mandant
Утверждается,
что
наш
подзащитный
Schmiss
in
der
Sandkiste
mit
Sand
Бросал
песок
в
песочнице,
Direkt
in
die
Augen
vom
Kläger
Прямо
в
глаза
истцу.
Ja,
na
sicher
Да,
конечно!
Behaupten
kann
das
jeder
Утверждать
может
каждый,
Doch
die
gegnerische
Glaubwürdigkeit
Но
доверие
к
противной
стороне
Steht
grad
auf
der
Kippe
Сейчас
под
вопросом.
Unser
Mandant
befand
sich
zur
Zeit
dieser
furchtbaren
Tat
auf
der
Wippe
Наш
подзащитный
в
момент
этого
ужасного
деяния
находился
на
качелях.
Er
kann
es
also
schlicht
nicht
gewesen
sein
Поэтому
он
просто
не
мог
этого
сделать.
Und
sein
Gewissen
ist
nicht
sauber
sondern
Besenrein
И
совесть
у
него
не
просто
чиста,
а
стерильна.
Das
würde
er
niemals
wagen
Он
бы
никогда
на
такое
не
пошел.
Außerdem
möchte
er
sie
was
fragen
Кроме
того,
он
хочет
кое-что
спросить:
"Warum
schaust
du
mich
so
an?
Das
haut
mich
aus
den
Schuhen."
"Почему
ты
так
на
меня
смотришь?
Я
просто
в
шоке!"
Schließlich
habe
ich
damit
überhaup
gar
nichts
zu
tun!
Ведь
я
к
этому
вообще
не
имею
никакого
отношения!
Du
glaubst
doch
nicht
wirklich
Ты
же
не
думаешь
всерьез,
Dass
ich
sowas
machen
kann
Что
я
способен
на
такое?
Ich
bleib
doch
für
immer
euer
kleines
Unschuldslamm
Я
же
навсегда
останусь
твоим
маленьким
невинным
ягненком.
Sie
wars!
Sie
wars!
Это
она!
Это
она!
Er
wars!
Er
wars!
Это
он!
Это
он!
Was
auch
immer
dieser
Zeuge
vor
dem
Richter
spricht
Что
бы
ни
говорил
этот
свидетель
перед
судьей,
Ich
war's
nicht!
Это
не
я!
Hohes
Gericht,
liebe
geschworenen
Уважаемый
суд,
уважаемые
присяжные,
Wir
fassen
zusammen
Подведем
итог.
Unser
harmloser
kleiner
Mandant
Наш
безобидный
маленький
подзащитный
Hat
diese
Tat
nicht
begangen
Не
совершал
этого
поступка.
Diebstahl
im
Park?
Nicht
mal
im
Traum!
Кража
в
парке?
Даже
во
сне!
Sind
die
Beweise
auch
ziemlich
erdrückend,
Пусть
даже
улики
довольно
убедительны,
Können
diese
Augen
Spielzeug
klauen?
Разве
эти
глазки
могут
украсть
игрушку?
So
niedlich,
so
entzückend
Такие
милые,
такие
очаровательные.
Unser
Mandant
wurde
oft
hintergangen
Нашего
подзащитного
часто
обманывали.
Aber
heute
mal
nicht!
Но
не
сегодня!
Gucken
sie
sich
den
Kläger
mal
an!
Посмотрите
на
истца!
Schnodder
in
der
Nase,
Räubergesicht
Сопли
в
носу,
разбойничья
физиономия.
Und
unser
Junge
soll
es
dann
gewesen
sein?
И
наш
мальчик,
это
сделал
он?
Doch
sein
Gewissen
ist
nicht
sauber
sondern
Besenrein
Да
у
него
совесть
не
просто
чиста,
а
стерильна.
Und
kriminell
kenn'
wir
ihn
nicht
И
мы
его
не
знаем
как
преступника.
Hör'n
sie
doch
mal
wie
er
fragt
mit
seinem
Engelsgesicht
Послушайте,
как
он
спрашивает
своим
ангельским
голоском:
"Warum
schaust
du
mich
so
an?
Das
haut
mich
aus
den
Schuhen."
"Почему
ты
так
на
меня
смотришь?
Я
просто
в
шоке!"
Schließlich
hab
ich
damit
doch
überhaupt
gar
nichts
zu
tun!
Ведь
я
к
этому
вообще
не
имею
никакого
отношения!
Du
glaubst
doch
nicht
wirklich
Ты
же
не
думаешь
всерьез,
Dass
ich
sowas
machen
kann
Что
я
способен
на
такое?
Ich
bleib
doch
für
immer
euer
kleines
Unschuldslamm
Я
же
навсегда
останусь
твоим
маленьким
невинным
ягненком.
Sie
wars!
Sie
wars!
Это
она!
Это
она!
Er
wars!
Er
wars!
Это
он!
Это
он!
Was
auch
immer
dieser
Zeuge
vor
dem
Richter
spricht
Что
бы
ни
говорил
этот
свидетель
перед
судьей,
Ich
war's
nicht!
Это
не
я!
Hohes
Gericht
wir
plädieren
auf
Freispruch
Высокий
суд,
мы
просим
оправдательного
приговора.
Wünschen
der
Gegenseite
Hals
und
Beinbruch
Желаем
противоположной
стороне
всего
наихудшего.
Dieses
Kind
steht
unter
Verdacht
Этот
ребенок
находится
под
подозрением,
Dabei
hat
noch
nie
im
Leben
etwas
dummes
gemacht
При
этом
он
никогда
в
жизни
не
делал
ничего
плохого.
Es
sind
die
anderen,
die
keine
Regeln
kennen
Это
другие
не
знают
правил
Und
auf
dem
Spielplatz
frei
durch
die
Gegend
rennen
И
бегают
по
детской
площадке
как
попало.
Die
sollten
sie
mal
allesamt
einsperren
Вот
их
всех
и
нужно
запереть.
Aber
bitteschön
dich
nicht
unseren
kleinen
Stern
Но,
пожалуйста,
не
нашего
маленького
ангелочка,
Unseren
Champion
Нашего
чемпиона,
Der
immer
gutes
tut
Который
всегда
творит
добро.
Nein
er
ist
nicht
aggressiv
das
ist
nur
die
Wut
Нет,
он
не
агрессивный,
это
просто
гнев,
So
viel
Energie
und
er
weiß
nicht
wohin
Столько
энергии,
и
он
не
знает,
куда
ее
девать.
Komm
beruhig
dich
mein
Schatz
leg
den
Stein
wieder
hin
Успокойся,
мой
дорогой,
положи
камень
обратно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lukas nimscheck, florian sump, markus pauli
Attention! Feel free to leave feedback.