Pisando Descalço - Ao Vivo Em São Paulo -
Deko
,
Maneva
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pisando Descalço - Ao Vivo Em São Paulo
Barfuß auf nassem Boden - Live in São Paulo
Pisando
descalço
nesse
chão
molhado
Barfuß
auf
dem
nassen
Boden
Deito
do
teu
lado
para
relaxar
Leg
mich
neben
dich,
um
zu
relaxen
Fazendo
fogueira,
sem
eira
nem
beira
Mache
ein
Feuer,
ohne
viel
Aufhebens
Deitado
na
esteira
vendo
o
luar
Liege
auf
der
Matte,
schau
den
Mond
an
Pego
o
meu
violão
Nehme
meine
Gitarre
Canto
uma
canção
que
já
fez
maluco
se
por
a
dançar
Sing
ein
Lied,
das
jeden
Verrückten
zum
Tanzen
bringt
Aquele
doce
Dieser
süße
Klang
Que
derrete
a
mente
no
desembaraço
desse
meu
cantar
Der
den
Geist
schmilzt
in
der
Freiheit
meines
Gesangs
Aquela
morena
Diese
dunkelhäutige
Frau
De
saia
pequena
com
seus
olhos
grandes
parece
voar
Mit
dem
kurzen
Rock
und
großen
Augen,
scheint
zu
fliegen
Hoje
na
natureza
Heute
in
der
Natur
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Chega
São
Paulo!
Komm
schon,
São
Paulo!
Pisando
descalço
nesse
chão
molhado
Barfuß
auf
dem
nassen
Boden
Deito
do
teu
lado
para
relaxar
Leg
mich
neben
dich,
um
zu
relaxen
Fazendo
fogueira,
sem
eira
nem
beira
Mache
ein
Feuer,
ohne
viel
Aufhebens
Deitado
na
esteira
vendo
o
luar
Liege
auf
der
Matte,
schau
den
Mond
an
Pego
o
meu
violão
Nehme
meine
Gitarre
Canto
uma
canção
que
já
fez
maluco
se
por
a
dançar
Sing
ein
Lied,
das
jeden
Verrückten
zum
Tanzen
bringt
Aquele
doce
Dieser
süße
Klang
Que
derrete
a
mente
no
desembaraço
desse
meu
cantar
Der
den
Geist
schmilzt
in
der
Freiheit
meines
Gesangs
Aquela
morena
Diese
dunkelhäutige
Frau
De
saia
pequena
com
seus
olhos
grandes
parece
voar
Mit
dem
kurzen
Rock
und
großen
Augen,
scheint
zu
fliegen
Hoje
na
natureza
Heute
in
der
Natur
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Faz
barulho
pro
Maneva,
São
Paulo!
Macht
Lärm
für
Maneva,
São
Paulo!
Brinco
pelo
espaço,
estreitando
laços
Ich
spiele
im
Raum,
knüpfe
Bande
Eu
não
tenho
fardos
para
carregar
(O
quê?)
Ich
habe
keine
Lasten
zu
tragen
(Was?)
(Minha
vida
é
plena,
não
faço
besteira)
(Mein
Leben
ist
voll,
ich
mache
keinen
Unsinn)
(Peço
a
padroeira
pra
me
abençoar)
(Bitte
die
Schutzheilige,
mich
zu
segnen)
Escuto
meu
coração
Höre
auf
mein
Herz
Pois
a
minha
razão
muitas
vezes
atrapalha
o
meu
pensar
Denn
meine
Vernunft
vernebelt
oft
mein
Denken
E
ele
me
trouxe
Und
es
brachte
mir
O
discernimento
justo
no
momento
em
que
pensei
parar
Die
Klarheit
genau
in
dem
Moment,
als
ich
aufhören
wollte
Saí
do
dilema
Ich
entkam
dem
Dilemma
Entre
o
asfalto
duro
e
olhar
paredes,
prefiro
cantar
Zwischen
hartem
Asphalt
und
Mauergucken,
ich
sing
lieber
Hoje
na
natureza
Heute
in
der
Natur
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
Vai
São
Paulo!
Bota
a
mão
pra
cima,
pra
um
lado
e
pro
outro,
vem!
Los,
São
Paulo!
Hände
hoch,
nach
links
und
rechts,
kommt!
Que
noite
mágica,
que
noite
linda!
Só
sente
o
som,
sente
o
groove
Was
für
eine
magische
Nacht,
was
für
eine
schöne
Nacht!
Spür
den
Sound,
spür
den
Groove
Dança,
dança
com
o
braço,
com
a
mão!
Vem
comigo,
vem
Tanz,
tanz
mit
dem
Arm,
mit
der
Hand!
Komm
mit
mir,
komm
Vem
comigo
então!
Dann
komm
mit
mir!
Não
importa
a
feira,
(é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar)
Zählt
nicht
der
Markt,
(es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit)
(Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar)
(Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit)
(Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar)
(Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit)
(Não
importa
a
feira)
(Zählt
nicht
der
Markt)
(É
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar)
Deko,
edição
muito
foda!
(Siga,
siga)
(Es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit)
Deko,
richtig
krasser
Edit!
(Weiter,
weiter)
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar,
ooh,
yeah
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit,
ooh,
yeah
Não
importa
a
feira,
é
dia
de
doideira
e
não
de
trabalhar
Zählt
nicht
der
Markt,
es
ist
Tag
des
Wahnsinns,
nicht
der
Arbeit
São
Paulo,
muito
barulho
pro
Maneva
São
Paulo,
viel
Lärm
für
Maneva
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tales Mello De Polli
Attention! Feel free to leave feedback.