Deko feat. Maneva - Pisando Descalço - Ao Vivo Em São Paulo - translation of the lyrics into German

Pisando Descalço - Ao Vivo Em São Paulo - Deko , Maneva translation in German




Pisando Descalço - Ao Vivo Em São Paulo
Barfuß auf nassem Boden - Live in São Paulo
Pisando descalço nesse chão molhado
Barfuß auf dem nassen Boden
Deito do teu lado para relaxar
Leg mich neben dich, um zu relaxen
Fazendo fogueira, sem eira nem beira
Mache ein Feuer, ohne viel Aufhebens
Deitado na esteira vendo o luar
Liege auf der Matte, schau den Mond an
Pego o meu violão
Nehme meine Gitarre
Canto uma canção que fez maluco se por a dançar
Sing ein Lied, das jeden Verrückten zum Tanzen bringt
Aquele doce
Dieser süße Klang
Que derrete a mente no desembaraço desse meu cantar
Der den Geist schmilzt in der Freiheit meines Gesangs
Aquela morena
Diese dunkelhäutige Frau
De saia pequena com seus olhos grandes parece voar
Mit dem kurzen Rock und großen Augen, scheint zu fliegen
Hoje na natureza
Heute in der Natur
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Chega São Paulo!
Komm schon, São Paulo!
Pisando descalço nesse chão molhado
Barfuß auf dem nassen Boden
Deito do teu lado para relaxar
Leg mich neben dich, um zu relaxen
Fazendo fogueira, sem eira nem beira
Mache ein Feuer, ohne viel Aufhebens
Deitado na esteira vendo o luar
Liege auf der Matte, schau den Mond an
Pego o meu violão
Nehme meine Gitarre
Canto uma canção que fez maluco se por a dançar
Sing ein Lied, das jeden Verrückten zum Tanzen bringt
Aquele doce
Dieser süße Klang
Que derrete a mente no desembaraço desse meu cantar
Der den Geist schmilzt in der Freiheit meines Gesangs
Aquela morena
Diese dunkelhäutige Frau
De saia pequena com seus olhos grandes parece voar
Mit dem kurzen Rock und großen Augen, scheint zu fliegen
Hoje na natureza
Heute in der Natur
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Faz barulho pro Maneva, São Paulo!
Macht Lärm für Maneva, São Paulo!
Brinco pelo espaço, estreitando laços
Ich spiele im Raum, knüpfe Bande
Eu não tenho fardos para carregar (O quê?)
Ich habe keine Lasten zu tragen (Was?)
(Minha vida é plena, não faço besteira)
(Mein Leben ist voll, ich mache keinen Unsinn)
(Peço a padroeira pra me abençoar)
(Bitte die Schutzheilige, mich zu segnen)
Escuto meu coração
Höre auf mein Herz
Pois a minha razão muitas vezes atrapalha o meu pensar
Denn meine Vernunft vernebelt oft mein Denken
E ele me trouxe
Und es brachte mir
O discernimento justo no momento em que pensei parar
Die Klarheit genau in dem Moment, als ich aufhören wollte
Saí do dilema
Ich entkam dem Dilemma
Entre o asfalto duro e olhar paredes, prefiro cantar
Zwischen hartem Asphalt und Mauergucken, ich sing lieber
Hoje na natureza
Heute in der Natur
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
Vai São Paulo! Bota a mão pra cima, pra um lado e pro outro, vem!
Los, São Paulo! Hände hoch, nach links und rechts, kommt!
Que noite mágica, que noite linda! sente o som, sente o groove
Was für eine magische Nacht, was für eine schöne Nacht! Spür den Sound, spür den Groove
Dança, dança com o braço, com a mão! Vem comigo, vem
Tanz, tanz mit dem Arm, mit der Hand! Komm mit mir, komm
Vem comigo então!
Dann komm mit mir!
Não importa a feira, dia de doideira e não de trabalhar)
Zählt nicht der Markt, (es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit)
(Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar)
(Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit)
(Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar)
(Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit)
(Não importa a feira)
(Zählt nicht der Markt)
dia de doideira e não de trabalhar) Deko, edição muito foda! (Siga, siga)
(Es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit) Deko, richtig krasser Edit! (Weiter, weiter)
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar, ooh, yeah
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit, ooh, yeah
Não importa a feira, é dia de doideira e não de trabalhar
Zählt nicht der Markt, es ist Tag des Wahnsinns, nicht der Arbeit
São Paulo, muito barulho pro Maneva
São Paulo, viel Lärm für Maneva





Writer(s): Tales Mello De Polli


Attention! Feel free to leave feedback.