Lyrics and translation Delerium feat. Kirsty Hawkshaw - Nature's Kingdom
Moon
beauty
to
live
and
to
love
in
delirious
bitter
gardens
Лунная
красота
жить
и
любить
в
бредовых
горьких
садах
The
vision
floods
under
the
mind
sky
Видение
разливается
под
небом
разума.
Night
breaths,
whispering
symphony
after
a
blood
sun
storm
Ночные
вздохи,
Шепчущая
симфония
после
кровавой
солнечной
бури.
Love
light
relieves
Свет
любви
освобождает.
With
a
Goddess
and
a
dream
in
sleep's
misty
shade
С
Богиней
и
мечтой
в
туманной
тени
сна.
With
a
Goddess
and
a
dream
I
lie
beneath
imaginary
worlds
С
Богиней
и
мечтой
я
лежу
под
воображаемыми
мирами.
Sing
a
true
moment,
recall
a
trip
Спой
настоящий
момент,
вспомни
путешествие.
No
language
can
heave
through
life
like
an
ache,
a
sense,
the
blinding
wind
Ни
один
язык
не
пронесется
по
жизни
подобно
боли,
чувству,
слепящему
ветру.
Making
believe
that
if
there's
a
sandstorm,
you'll
come
and
rescue
me
Я
воображаю,
что
если
начнется
песчаная
буря,
ты
придешь
и
спасешь
меня.
Help
me
find
my
way
back
to
the
waking
world
Помоги
мне
найти
дорогу
обратно
в
мир
пробуждения.
With
a
Goddess
and
a
dream
in
sleep's
misty
shade
С
Богиней
и
мечтой
в
туманной
тени
сна.
With
a
Goddess
and
a
dream
I
lie
beneath
imaginary
worlds
С
Богиней
и
мечтой
я
лежу
под
воображаемыми
мирами.
With
a
Goddess
and
a
dream
I'm
going
out
to
meet
an
old
friend
С
Богиней
и
мечтой
я
иду
на
встречу
со
старым
другом.
The
desert
knows
we
are
strangers
Пустыня
знает,
что
мы
чужие.
Until
the
sands
of
time
see
through
our
eyes
Пока
Пески
времени
не
увидят
наши
глаза.
We
could
be
lost
perhaps
forever
but
there's
space
in
the
air
Мы
могли
бы
потеряться
возможно
навсегда
но
в
воздухе
есть
пространство
And
it's
ages
till
sunrise
До
восхода
солнца
еще
целая
вечность.
With
a
Goddess
and
a
dream
in
sleep's
misty
shade
С
Богиней
и
мечтой
в
туманной
тени
сна.
With
a
Goddess
and
a
dream
I
lie
beneath
imaginary
worlds
С
Богиней
и
мечтой
я
лежу
под
воображаемыми
мирами.
With
a
Goddess
and
a
dream
I'm
going
out
to
meet
an
old
friend
С
Богиней
и
мечтой
я
иду
на
встречу
со
старым
другом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wilhelm Leeb, Kirsty Hawkshaw, Luke Doucette
Album
Poem
date of release
21-11-2000
Attention! Feel free to leave feedback.