Lyrics and translation Demi Portion - Je n'ai pas voulu
Yo
je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Эй,
я
не
хотел
этого
делать,
я
не
хотел
этого
делать
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
заниматься
этим,
но
скажи
мне,
кто
бы
оставил
мне
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Я
не
хотел
этого
делать,
я
не
хотел
этого
делать
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
заниматься
этим,
но
скажи
мне,
кто
бы
оставил
мне
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
la
gueule
mais
bon
fallait
faire
un
choix
Я
не
хотел
ругаться,
но
мне
нужно
было
сделать
выбор
Je
n'ai
pas
voulu
faire
d'erreurs
mais
bon
fallait
l'faire
une
fois
Я
не
хотел
делать
ошибок,
но
мне
нужно
было
сделать
это
один
раз
Je
n'ai
pas
voulu
faire
juste
quoi?
Ecrire
simplement
Что
я
не
хотел
делать?
Просто
напишите
Je
n'ai
pas
voulu
tu
sais
quoi,
n'y
vois
aucun
jugement
Я
не
хотел,
знаешь
что,
не
думай
об
этом.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
de
mal,
si
peu
nourris
par
le
bien
Я
не
хотел
делать
ничего
плохого,
так
мало
питаясь
добром
Je
n'ai
pas
voulu
faire
scandale
vu
qu'on
m'a
dit
"marche
ou
crève"
Я
не
хотел
скандалить,
потому
что
мне
сказали
"Иди
или
умри".
Je
n'ai
pas
voulu
faire
de
grèves
ni
victimes
involontaires
Я
не
хотел
делать
непреднамеренных
ударов
или
жертв.
Ni
jouer
sur
les
couleurs
on
est
déjà
tapis
au
poker
И
не
играй
на
цветах,
мы
уже
играем
в
покер.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
la
guerre,
obligé
d'être
trop
violent
Я
не
хотел
вести
войну,
вынужденный
быть
слишком
жестоким.
Je
n'ai
pas
voulu
écrire
ça,
chantonner
c'est
trop
saoulant
Я
не
хотел
это
писать,
петь
слишком
пьяно.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
du
vent,
mec
on
en
revient
au
même
Я
не
хотел
поднимать
шум,
чувак,
мы
вернемся
к
тому
же
T'façon
t'es
pas
content,
un
jour
où
on
en
revient
aux
mains
Ты
не
доволен
тем,
как
однажды
мы
вернемся
к
этому.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
l'gamin,
regarde
le
monde
est
grand
Я
не
хотел
делать
ребенка,
Смотри,
Как
велик
мир.
Je
n'ai
pas
voulu
vous
taper,
y
compris
ceux
qui
dérangent
Я
не
хотел
вводить
вас
в
заблуждение,
в
том
числе
и
тех,
кто
беспокоит
Je
n'ai
pas
voulu
faire
la
pince,
vois
qu'partout
y'a
des
crevards
Я
не
хотел
делать
щипцы,
потому
что
везде
есть
трещины.
Si
j'te
prêterai
mon
flow
j'passerai
le
reprendre
plus
tard
Если
я
одолжу
тебе
свой
поток,
я
зайду
и
заберу
его
позже
Je
n'ai
pas
voulu
faire
l'bâtard,
écrire
un
tas
d'insultes
Я
не
хотел
быть
ублюдком,
писать
кучу
оскорблений.
Eviter
le
placard,
une
belle
maison
en
Côte
d'Azur
Избегайте
шкафа,
красивого
дома
на
Лазурном
берегу
Je
n'ai
pas
voulu
faire
comme
eux
et
d'toute
façon
plaire
à
qui?
Я
не
хотел
поступать
так
же,
как
они,
и
в
любом
случае
угодить
кому?
La
vie
nous
tacle
mon
vieux
et
sifflera
jamais
penalty
Жизнь
укачивает
нас,
старина,
и
никогда
не
будет
насвистывать
пенальти
Je
n'ai
pas
voulu
faire
partie,
faire
semblant
d'faire
un
match
Я
не
хотел
быть
частью
этого,
притворяться,
что
играю.
Cousine
on
fait
un
feat,
bitch
j'te
fais
un
smatch
Двоюродная
сестра,
мы
совершаем
подвиг,
сука,
я
трахаю
тебя
Au
pire
tu
m'fais
un
stick
ou
de
l'autre
on
t'fait
un
scratch
В
худшем
случае
ты
сделаешь
мне
палочку,
или
мы
сделаем
тебе
царапину
J'arrive
les
enfumer,
que
les
MC's
placent
un
patch
Я
могу
их
закурить,
пусть
МАК
- Си
поставят
пластырь.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
XXX
on
l'est
déjà
mais
d'origine
Я
не
хотел
делать
ХХХ,
мы
уже
есть,
но
изначально
Je
n'ai
pas
voulu
faire
le
gars
trop
agressif
Я
не
хотел
делать
парня
слишком
агрессивным.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
"bref
ça
fait
parti
du
jeu"
Я
не
хотел
делать
"короче
говоря,
это
часть
игры"
Mais
qui
te
force?
Personne
vas-y
fais
c'que
tu
peux
Но
кто
тебя
заставляет?
Никто
не
собирается
делать
это,
что
ты
можешь
Yo
je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Эй,
я
не
хотел
этого
делать,
я
не
хотел
этого
делать
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
заниматься
этим,
но
скажи
мне,
кто
бы
оставил
мне
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Я
не
хотел
этого
делать,
я
не
хотел
этого
делать
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
заниматься
этим,
но
скажи
мне,
кто
бы
оставил
мне
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
peur
mais
plutôt
viser
l'cœur
Я
не
хотел
пугать,
а
скорее
целился
в
сердце.
Oui
l'homme
n'est
que
dalle
même
dans
l'apesanteur
Да,
человек-это
просто
плита
даже
в
невесомости
Je
n'ai
pas
voulu
d'acteurs,
on
est
même
pas
dans
l'film
Мне
не
нужны
были
актеры,
нас
даже
не
было
в
фильме.
Je
n'ai
pas
voulu
Seigneur
mes
anneaux
sont
fragiles
Я
не
хотел,
Господи,
чтобы
мои
кольца
были
хрупкими
Je
suis
curieux
de
savoir
ce
qui
fait
de
toi
un
si
grand
expert
Мне
любопытно
узнать,
что
делает
тебя
таким
большим
экспертом
Je
n'ai
pas
voulu
porter,
non
y'a
pas
de
"ouais
gros"
Я
не
хотел
носить,
non
y'a
pas
de
"да,
большой"
T'as
vu
ma
dégaine
cousin
mais
les
mots
pèsent
une
tonne
Ты
видел
моего
непутевого
кузена,
но
слова
весят
тонну.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
mal
ou
taper
l'adversaire
Я
не
хотел
причинять
боль
или
бить
противника
Je
n'ai
pas
voulu
faire
d'rap
mais
plaisir
aux
anciens
Я
не
хотел
делать
рэп,
но
радовал
старейшин.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
feu
mais
cramer
des
enceintes
Я
не
хотел
разжигать
огонь,
но
я
хотел
разбить
громкоговорители.
Je
n'ai
pas
voulu
sache
le,
Dragon
est
sorti
de
Sète
Я
не
хотел
этого
знать,
Дракон
вышел
из
сета.
J'ai
trop
voulu
faire
simple,
on
m'a
dit
"non
c'est
trop
dur
Я
слишком
хотел
сделать
все
просто,
мне
сказали
:"
Нет,
это
слишком
сложно
De
vous
tenir
au
courant
mais
sans
qu'on
s'électrocute"
Чтобы
держать
вас
в
курсе
событий,
но
без
того,
чтобы
нас
не
ударило
током".
J'ai
trop
voulu
faire
simple,
simple,
simple,
simple
Я
слишком
много
хотел
сделать
простым,
простым,
простым,
простым
Yo
je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Эй,
я
не
хотел
этого
делать,
я
не
хотел
этого
делать
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
заниматься
этим,
но
скажи
мне,
кто
бы
оставил
мне
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Я
не
хотел
этого
делать,
я
не
хотел
этого
делать
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
заниматься
этим,
но
скажи
мне,
кто
бы
оставил
мне
выбор?
La
justice
nique
sa
mère
Правосудие
обманывает
ее
мать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.