Lyrics and translation Demi Portion - Pour une fois
Disons
qu'à
la
limite
ça
blesse,
désolé
d'être
franc
Допустим,
до
предела
больно,
извините
за
откровенность
Insupportable,
n'essaye
pas
d'étouffer
un
enfant
Невыносимо,
не
пытайся
задушить
ребенка
C'est
navrant
comme
un
thriller
qui
te
met
un
coup
d'froid
Это
душераздирающе,
как
триллер,
от
которого
тебя
бросает
в
дрожь.
Ça
fait
peur
mais
j'vais
tenter
de
t'en
parler
qu'une
fois
Это
страшно,
но
я
постараюсь
рассказать
тебе
об
этом
только
один
раз
C'est
grave,
t'as
vu
c'gosse
qui
a
tué
sa
famille?
Это
серьезно,
ты
видел,
как
этот
ребенок
убил
свою
семью?
Ça
va
pas
parce
qu'il
découvre
le
fusil
de
Papa
Это
не
так,
потому
что
он
обнаруживает
папину
винтовку
Y'a
des
balles
donc
un
armurier
dans
l'armoire
Там
пули,
так
что
оружейник
в
шкафу.
À
la
fin
tout
l'monde
meurt
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
В
конце
концов
все
умирают,
поэтому
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
Ça
va
vite
comme
la
contrebande
et
ses
taros
Это
быстро,
как
контрабанда
и
ее
таросы
L'humain
cherche
la
thune
jusqu'à
pirater
Marlboro
Человек
ищет
Тун,
пока
не
взломает
Мальборо
Fume,
le
boloss,
le
cancer
va
nous
avoir
Кури,
болосс,
рак
достанет
нас.
Layster,
Allah
y
ahfou,
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Лейстер,
Аллах
тебе,
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
En
fait,
ici
la
mort
n'est
qu'une
question
idiote
На
самом
деле,
здесь
смерть-это
просто
глупый
вопрос
Inédite
comme
l'interphone
qui
est
placé
dans
nos
blocks
Новый,
как
домофон,
который
размещен
в
наших
блоках
Y'a
rien
d'neuf
et
pour
ça
j't'invite
à
venir
voir
Здесь
нет
ничего
нового,
и
поэтому
я
приглашаю
тебя
приехать
и
посмотреть
Sur
ce,
j'en
ai
fini
en
essayant
d'en
parler
qu'une
fois
На
этом
я
закончил,
пытаясь
поговорить
об
этом
только
один
раз
J'suis
parti
de
ce
principe
qu'on
était
tous
fichés
Я
исходил
из
того
принципа,
что
мы
все
были
прокляты.
Ça
va,
ça
vient,
XXX
d'regarder
ton
salaire
Все
в
порядке,
все
в
порядке,
ХХХ
смотреть
на
твою
зарплату
Deux
mois
d'paye
d'un
ministre
aiderait
la
Somalie
entière
Двухмесячная
зарплата
министра
поможет
всей
Сомали
T'façon,
c'est
ça
l'fric
et
ces
histoires
de
choix
В
том-то
и
дело,
что
деньги
и
эти
истории
выбора.
Ça
joue
un
rôle
chez
l'humain,
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Это
играет
определенную
роль
в
людях,
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
En
effet,
c'est
ça
ou
rien,
on
a
rien
d'un
saoudien
Действительно,
это
или
ничего,
у
нас
нет
ничего
похожего
на
саудовца
Là
où
on
s'fout
de
tes
objets
en
or
dans
ta
salle
de
bain
Там,
где
нам
наплевать
на
твои
золотые
вещи
в
твоей
ванной.
Bravo,
ta
chaise
de
luxe
t'appellera
pas
pour
t'asseoir
Браво,
твое
роскошное
кресло
не
вызовет
у
тебя
желания
сесть.
Quand
c'est
fini,
c'est
fini,
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Когда
все
закончится,
все
закончится,
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
Je
fais
vite,
les
citoyens
embobinés
par
le
stress
Я
делаю
быстро,
граждане,
измученные
стрессом
Les
gens
s'évitent
et
ne
s'invitent
uniquement
par
SMS
Люди
избегают
друг
друга
и
приглашают
друг
друга
только
с
помощью
текстовых
сообщений
Lebess
à
part
ça,
j'ai
l'impression
qu'on
nous
broie
Лебесс,
кроме
этого,
я
чувствую,
что
нас
размалывают
Je
sens
une
braise
qui
m'enflamme,
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Я
чувствую,
как
во
мне
пылают
угли,
поэтому
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
Hardcore,
c'est
ça,
donne
du
boulot
au
CSA
Хардкор,
вот
что,
дай
работу
CSA
La
vérité,
à
côté
d'ça
y'a
rien
d'intéressant
Правда,
рядом
с
этим
нет
ничего
интересного
Beaucoup
ont
faussé
l'exemple,
un
sale
manège
dans
la
foire
Многие
исказили
пример,
грязная
карусель
на
ярмарке
Vivra
tous
ceux
qui
militent,
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Будут
жить
все,
кто
воюет,
поэтому
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
T'as
vu,
un
Français
sur
trois
se
sent
raciste
Видишь
ли,
каждый
третий
француз
чувствует
себя
расистом.
Se
sent
Derek
ou
une
partie
d'American
History
X
Чувствует
себя
Дереком
или
частью
американской
истории
X
Belek,
ça
créé
des
risques,
mec
réveille-toi
Белек,
это
создает
риск,
чувак,
проснись
Y'a
qu'une
couleur
qui
nous
sépare
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Нас
разделяет
только
один
цвет,
поэтому
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
Arrêtez,
ici
tout
l'monde
veut
faire
parler
de
soi
Остановитесь,
здесь
все
хотят
поговорить
о
себе
Des
faux
mariages,
de
vieille
flûte
comme
Eva
Longoria
Фальшивые
браки,
старая
флейта,
как
Ева
Лонгория
Apprendre
par
cœur
leur
vie,
y'a
pas
qu'à
Tony
qu'j'ai
mis
une
croix
Выучить
наизусть
их
жизнь,
я
поставил
крест
не
только
на
Тони
De
Montana,
ils
t'ont
eu
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Из
Монтаны
они
тебя
поймали,
так
что
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
Choquant
comme
la
drogue
et
les
espaces
qu'elle
occupe
Шокирующе,
как
наркотики,
и
места,
которые
они
занимают
C'est
mondial
et
mieux
vendeur
que
Madonna
et
son
cul
Это
глобальный
и
Лучший
Продавец,
чем
Мадонна
и
ее
задница
L'ordure,
stupéfiants,
t'écartant
de
la
voie
Барахло,
наркотическое
средство,
сбивающее
тебя
с
пути
C'est
dur
de
la
retrouver
vite
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Трудно
найти
ее
быстро,
поэтому
я
расскажу
об
этом
только
один
раз
Le
bled
reste
une
fierté
même
si
beaucoup
l'oublient
Блед
остается
гордостью,
даже
если
многие
об
этом
забывают
Là-bas
j'ai
une
grande
maison
et
ici
j'vis
dans
un
taudis
Там
у
меня
большой
дом,
а
здесь
я
живу
в
трущобах
Bien
sûr
Koma,
j'dirais
qu'tout
l'monde
doit
le
savoir
Конечно,
кома,
я
бы
сказал,
что
все
должны
это
знать
Si
seulement
on
s'entraidait,
j'en
parlerais
même
pas
une
fois
Если
бы
мы
только
помогли
друг
другу,
я
бы
даже
не
сказал
об
этом
ни
разу
La
France
de
mon
enfance
ne
m'a
pas
tout
dit
Франция
моего
детства
не
рассказала
мне
всего
Là-bas
j'ai
une
grande
maison
et
ici
j'vis
dans
un
taudis
Там
у
меня
большой
дом,
а
здесь
я
живу
в
трущобах
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.