Lyrics and translation Demi Portion - Pour une fois
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour une fois
Один только раз
Disons
qu'à
la
limite
ça
blesse,
désolé
d'être
franc
Скажем,
это,
по
крайней
мере,
задевает,
извини
за
прямоту,
Insupportable,
n'essaye
pas
d'étouffer
un
enfant
Невыносимо,
не
пытайся
задушить
ребенка,
C'est
navrant
comme
un
thriller
qui
te
met
un
coup
d'froid
Это
ужасно,
как
триллер,
от
которого
бросает
в
дрожь,
Ça
fait
peur
mais
j'vais
tenter
de
t'en
parler
qu'une
fois
Страшно,
но
я
постараюсь
сказать
об
этом
лишь
раз.
C'est
grave,
t'as
vu
c'gosse
qui
a
tué
sa
famille?
Это
серьёзно,
ты
видела
этого
мальчишку,
убившего
свою
семью?
Ça
va
pas
parce
qu'il
découvre
le
fusil
de
Papa
Всё
плохо,
потому
что
он
нашёл
папин
пистолет,
Y'a
des
balles
donc
un
armurier
dans
l'armoire
Есть
патроны,
значит,
и
оружейник
в
шкафу,
À
la
fin
tout
l'monde
meurt
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
В
конце
все
умирают,
поэтому
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
Ça
va
vite
comme
la
contrebande
et
ses
taros
Всё
быстро,
как
контрабанда
и
её
тарифы,
L'humain
cherche
la
thune
jusqu'à
pirater
Marlboro
Люди
ищут
деньги,
вплоть
до
взлома
Marlboro,
Fume,
le
boloss,
le
cancer
va
nous
avoir
Кури,
придурок,
рак
нас
всех
доконает,
Layster,
Allah
y
ahfou,
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Layster,
да
простит
его
Аллах,
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
En
fait,
ici
la
mort
n'est
qu'une
question
idiote
На
самом
деле,
здесь
смерть
— всего
лишь
глупый
вопрос,
Inédite
comme
l'interphone
qui
est
placé
dans
nos
blocks
Неизбежный,
как
домофон
в
наших
кварталах,
Y'a
rien
d'neuf
et
pour
ça
j't'invite
à
venir
voir
Нет
ничего
нового,
и
поэтому
я
приглашаю
тебя
посмотреть,
Sur
ce,
j'en
ai
fini
en
essayant
d'en
parler
qu'une
fois
На
этом
я
заканчиваю,
пытаясь
сказать
об
этом
лишь
раз.
J'suis
parti
de
ce
principe
qu'on
était
tous
fichés
Я
исходил
из
того
принципа,
что
мы
все
под
колпаком,
Ça
va,
ça
vient,
XXX
d'regarder
ton
salaire
То
густо,
то
пусто,
XXX
посмотреть
на
свою
зарплату,
Deux
mois
d'paye
d'un
ministre
aiderait
la
Somalie
entière
Два
месячных
оклада
министра
помогли
бы
всей
Сомали,
T'façon,
c'est
ça
l'fric
et
ces
histoires
de
choix
В
любом
случае,
это
деньги
и
истории
выбора,
Ça
joue
un
rôle
chez
l'humain,
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Это
играет
роль
у
людей,
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
En
effet,
c'est
ça
ou
rien,
on
a
rien
d'un
saoudien
Действительно,
это
всё
или
ничего,
мы
не
саудиты,
Là
où
on
s'fout
de
tes
objets
en
or
dans
ta
salle
de
bain
Там,
где
всем
плевать
на
твои
золотые
безделушки
в
ванной,
Bravo,
ta
chaise
de
luxe
t'appellera
pas
pour
t'asseoir
Браво,
твой
роскошный
стул
не
позовёт
тебя
сесть,
Quand
c'est
fini,
c'est
fini,
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Когда
всё
кончено,
то
кончено,
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
Je
fais
vite,
les
citoyens
embobinés
par
le
stress
Я
спешу,
граждане
одурманены
стрессом,
Les
gens
s'évitent
et
ne
s'invitent
uniquement
par
SMS
Люди
избегают
друг
друга
и
приглашают
только
по
SMS,
Lebess
à
part
ça,
j'ai
l'impression
qu'on
nous
broie
Кроме
шуток,
у
меня
такое
чувство,
что
нас
перемалывают,
Je
sens
une
braise
qui
m'enflamme,
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Я
чувствую
жар,
который
меня
воспламеняет,
поэтому
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
Hardcore,
c'est
ça,
donne
du
boulot
au
CSA
Хардкор,
вот
оно
что,
дай
работу
CSA,
La
vérité,
à
côté
d'ça
y'a
rien
d'intéressant
Правда,
рядом
с
этим
нет
ничего
интересного,
Beaucoup
ont
faussé
l'exemple,
un
sale
manège
dans
la
foire
Многие
исказили
пример,
плохой
аттракцион
на
ярмарке,
Vivra
tous
ceux
qui
militent,
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Выживут
все,
кто
борется,
поэтому
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
T'as
vu,
un
Français
sur
trois
se
sent
raciste
Ты
видела,
каждый
третий
француз
чувствует
себя
расистом,
Se
sent
Derek
ou
une
partie
d'American
History
X
Чувствует
себя
Дереком
или
частью
«Американской
истории
Х»,
Belek,
ça
créé
des
risques,
mec
réveille-toi
Берегись,
это
создаёт
риски,
парень,
очнись,
Y'a
qu'une
couleur
qui
nous
sépare
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Нас
разделяет
только
один
цвет,
поэтому
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
Arrêtez,
ici
tout
l'monde
veut
faire
parler
de
soi
Остановитесь,
здесь
все
хотят,
чтобы
о
них
говорили,
Des
faux
mariages,
de
vieille
flûte
comme
Eva
Longoria
Фальшивые
браки,
старая
дудка,
как
Ева
Лонгория,
Apprendre
par
cœur
leur
vie,
y'a
pas
qu'à
Tony
qu'j'ai
mis
une
croix
Учить
наизусть
их
жизнь,
не
только
на
Тони
я
поставил
крест,
De
Montana,
ils
t'ont
eu
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Из
Монтаны,
они
тебя
обманули,
поэтому
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
Choquant
comme
la
drogue
et
les
espaces
qu'elle
occupe
Шокирует,
как
наркотики
и
пространство,
которое
они
занимают,
C'est
mondial
et
mieux
vendeur
que
Madonna
et
son
cul
Это
мировой
хит,
продаётся
лучше,
чем
Мадонна
и
её
задница,
L'ordure,
stupéfiants,
t'écartant
de
la
voie
Мерзость,
наркотики,
уводящие
тебя
с
пути,
C'est
dur
de
la
retrouver
vite
donc
j'vais
en
parler
qu'une
fois
Трудно
быстро
найти
его
снова,
поэтому
я
скажу
об
этом
лишь
раз.
Le
bled
reste
une
fierté
même
si
beaucoup
l'oublient
Родина
остаётся
гордостью,
даже
если
многие
забывают
об
этом,
Là-bas
j'ai
une
grande
maison
et
ici
j'vis
dans
un
taudis
Там
у
меня
большой
дом,
а
здесь
я
живу
в
трущобах,
Bien
sûr
Koma,
j'dirais
qu'tout
l'monde
doit
le
savoir
Конечно,
Кома,
я
скажу,
что
все
должны
это
знать,
Si
seulement
on
s'entraidait,
j'en
parlerais
même
pas
une
fois
Если
бы
мы
только
помогали
друг
другу,
я
бы
об
этом
даже
не
сказал
ни
разу.
La
France
de
mon
enfance
ne
m'a
pas
tout
dit
Франция
моего
детства
не
всё
мне
рассказала,
Là-bas
j'ai
une
grande
maison
et
ici
j'vis
dans
un
taudis
Там
у
меня
большой
дом,
а
здесь
я
живу
в
трущобах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.