Demi Portion - Pour une fois - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Demi Portion - Pour une fois




Pour une fois
Один только раз
Disons qu'à la limite ça blesse, désolé d'être franc
Скажем, это, по крайней мере, задевает, извини за прямоту,
Insupportable, n'essaye pas d'étouffer un enfant
Невыносимо, не пытайся задушить ребенка,
C'est navrant comme un thriller qui te met un coup d'froid
Это ужасно, как триллер, от которого бросает в дрожь,
Ça fait peur mais j'vais tenter de t'en parler qu'une fois
Страшно, но я постараюсь сказать об этом лишь раз.
C'est grave, t'as vu c'gosse qui a tué sa famille?
Это серьёзно, ты видела этого мальчишку, убившего свою семью?
Ça va pas parce qu'il découvre le fusil de Papa
Всё плохо, потому что он нашёл папин пистолет,
Y'a des balles donc un armurier dans l'armoire
Есть патроны, значит, и оружейник в шкафу,
À la fin tout l'monde meurt donc j'vais en parler qu'une fois
В конце все умирают, поэтому я скажу об этом лишь раз.
Ça va vite comme la contrebande et ses taros
Всё быстро, как контрабанда и её тарифы,
L'humain cherche la thune jusqu'à pirater Marlboro
Люди ищут деньги, вплоть до взлома Marlboro,
Fume, le boloss, le cancer va nous avoir
Кури, придурок, рак нас всех доконает,
Layster, Allah y ahfou, j'vais en parler qu'une fois
Layster, да простит его Аллах, я скажу об этом лишь раз.
En fait, ici la mort n'est qu'une question idiote
На самом деле, здесь смерть всего лишь глупый вопрос,
Inédite comme l'interphone qui est placé dans nos blocks
Неизбежный, как домофон в наших кварталах,
Y'a rien d'neuf et pour ça j't'invite à venir voir
Нет ничего нового, и поэтому я приглашаю тебя посмотреть,
Sur ce, j'en ai fini en essayant d'en parler qu'une fois
На этом я заканчиваю, пытаясь сказать об этом лишь раз.
J'suis parti de ce principe qu'on était tous fichés
Я исходил из того принципа, что мы все под колпаком,
Ça va, ça vient, XXX d'regarder ton salaire
То густо, то пусто, XXX посмотреть на свою зарплату,
Deux mois d'paye d'un ministre aiderait la Somalie entière
Два месячных оклада министра помогли бы всей Сомали,
T'façon, c'est ça l'fric et ces histoires de choix
В любом случае, это деньги и истории выбора,
Ça joue un rôle chez l'humain, j'vais en parler qu'une fois
Это играет роль у людей, я скажу об этом лишь раз.
En effet, c'est ça ou rien, on a rien d'un saoudien
Действительно, это всё или ничего, мы не саудиты,
on s'fout de tes objets en or dans ta salle de bain
Там, где всем плевать на твои золотые безделушки в ванной,
Bravo, ta chaise de luxe t'appellera pas pour t'asseoir
Браво, твой роскошный стул не позовёт тебя сесть,
Quand c'est fini, c'est fini, j'vais en parler qu'une fois
Когда всё кончено, то кончено, я скажу об этом лишь раз.
Je fais vite, les citoyens embobinés par le stress
Я спешу, граждане одурманены стрессом,
Les gens s'évitent et ne s'invitent uniquement par SMS
Люди избегают друг друга и приглашают только по SMS,
Lebess à part ça, j'ai l'impression qu'on nous broie
Кроме шуток, у меня такое чувство, что нас перемалывают,
Je sens une braise qui m'enflamme, donc j'vais en parler qu'une fois
Я чувствую жар, который меня воспламеняет, поэтому я скажу об этом лишь раз.
Hardcore, c'est ça, donne du boulot au CSA
Хардкор, вот оно что, дай работу CSA,
La vérité, à côté d'ça y'a rien d'intéressant
Правда, рядом с этим нет ничего интересного,
Beaucoup ont faussé l'exemple, un sale manège dans la foire
Многие исказили пример, плохой аттракцион на ярмарке,
Vivra tous ceux qui militent, donc j'vais en parler qu'une fois
Выживут все, кто борется, поэтому я скажу об этом лишь раз.
T'as vu, un Français sur trois se sent raciste
Ты видела, каждый третий француз чувствует себя расистом,
Se sent Derek ou une partie d'American History X
Чувствует себя Дереком или частью «Американской истории Х»,
Belek, ça créé des risques, mec réveille-toi
Берегись, это создаёт риски, парень, очнись,
Y'a qu'une couleur qui nous sépare donc j'vais en parler qu'une fois
Нас разделяет только один цвет, поэтому я скажу об этом лишь раз.
Arrêtez, ici tout l'monde veut faire parler de soi
Остановитесь, здесь все хотят, чтобы о них говорили,
Des faux mariages, de vieille flûte comme Eva Longoria
Фальшивые браки, старая дудка, как Ева Лонгория,
Apprendre par cœur leur vie, y'a pas qu'à Tony qu'j'ai mis une croix
Учить наизусть их жизнь, не только на Тони я поставил крест,
De Montana, ils t'ont eu donc j'vais en parler qu'une fois
Из Монтаны, они тебя обманули, поэтому я скажу об этом лишь раз.
Choquant comme la drogue et les espaces qu'elle occupe
Шокирует, как наркотики и пространство, которое они занимают,
C'est mondial et mieux vendeur que Madonna et son cul
Это мировой хит, продаётся лучше, чем Мадонна и её задница,
L'ordure, stupéfiants, t'écartant de la voie
Мерзость, наркотики, уводящие тебя с пути,
C'est dur de la retrouver vite donc j'vais en parler qu'une fois
Трудно быстро найти его снова, поэтому я скажу об этом лишь раз.
Le bled reste une fierté même si beaucoup l'oublient
Родина остаётся гордостью, даже если многие забывают об этом,
Là-bas j'ai une grande maison et ici j'vis dans un taudis
Там у меня большой дом, а здесь я живу в трущобах,
Bien sûr Koma, j'dirais qu'tout l'monde doit le savoir
Конечно, Кома, я скажу, что все должны это знать,
Si seulement on s'entraidait, j'en parlerais même pas une fois
Если бы мы только помогали друг другу, я бы об этом даже не сказал ни разу.
La France de mon enfance ne m'a pas tout dit
Франция моего детства не всё мне рассказала,
Là-bas j'ai une grande maison et ici j'vis dans un taudis
Там у меня большой дом, а здесь я живу в трущобах.






Attention! Feel free to leave feedback.