Demirhan Baylan - Her Kesimden Kurtulan Adam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Demirhan Baylan - Her Kesimden Kurtulan Adam




Yürüyüşe çıktım barlar sokağında
Я прогулялся по улице баров
Tuhaf insanların arasında
Среди странных людей Деканат
Takılıp kaldım aynı mekanda
Я застрял в одном месте
Saklanırım yalancı oyununda
Я буду прятаться в твоей игре с лжецами
Yine para bitmiş saygın tuzağında
Опять деньги кончились в твоей уважаемой ловушке
Yanımda bir dostum var uzağımda
У меня рядом друг, далеко.
Diyor ki "geçelim Taksim′e bu gece"
Он говорит: "Давай поедем в Таксим сегодня вечером".
Bizi kurtaracak rakı masasında
Раки, который спасет нас за своим столом
Daha dün içtik ama yine içicez
Мы только вчера выпили, но снова выпьем
Mümkünse kendimizden geçicez
Мы пройдем через себя, если сможем
Yatıcaz kalkıcaz yine unutucaz
Мы ложимся спать, встанем и снова забудем
Kuşlar ötmez mi sarhoş olmadan?
Разве птицы не поют, не будучи пьяными?
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Oturuşa geçtim barlar sokağında
Я посидел на улице баров.
Yeri yine değişmemiş solmuşların
Те, чьи места снова не изменились, исчезли
Muhabbet koyulaştı sonuç, karar şu:
Разговор потемнел, таков вердикт.:
Bir birayla iki kız tavlanmaz
Ни пива, ни двух девушек не подцепят
Hollywood'dan öğrendiğim aşkların
Твоя любовь, которую я узнал из Голливуда
Uygulaması var tam karşımda
У меня есть приложение прямо передо мной
Yeri dolmaz bütün o eski aşıkların
Все эти бывшие любовники незаменимы
Gözleri var hayatımda
У меня в жизни глаза
Çirkin erkek yoktur aslında
На самом деле нет уродливых мужчин.
Sadece fakir erkekler vardır
Есть только бедные мужчины
Ben olanı aktardım suçlu değilim
Я передал то, что произошло, я не виновен
Selam olsun bakımsız kadınlar
Мир женщинам без присмотра
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Yakalandım ona sarhoş anında
Я поймал его пьяным мгновенно
Dedi ki "lütfen müziği bırakma"
Он сказал: "Пожалуйста, не оставляй музыку".
"Bırakmam" dedim ben çok güçlüyüm
Я сказал: "Не брошу", я очень силен.
"Hiç şüphem yok" dedi ama sakın bırakma
Он сказал: не сомневаюсь", но не отпускай
"Halktan kopmuşsun" diyordu
Он говорил: "Ты оторван от общественности".
Halk "çoktan kokmuş" diyordum
Я говорил публике: "уже вонючий".
"Herkes şizofren bir sen normalsin" dedi
"Все шизофреники, ты нормальный", - сказал он.
Yol yarınlandı, dedi "hormonlar"
Дорога завтра, сказал он, "гормоны"
Oturup kaldın, çocuk kucağında
Ты сидел и сидел, мальчик у тебя на коленях.
Daha ne kadar yalan istersin?
Сколько еще ты хочешь врать?
Dedi "konuş, ben yeterince sarhoşum zaten"
Он сказал: "Говори, я уже достаточно пьян".
Herkes çirkin bir sen güzelsin
Все уродливы, а ты красивая
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Çok konuşan çok hata yaparmış
Он много говорил, совершал много ошибок.
Acaba anlamlıları var mı?
Интересно, есть ли у них смысл?
Çenem düştü sayende, güzellik
Благодаря тебе моя челюсть упала, красавица.
Acaba bir geleceğimiz var mı?
Интересно, есть ли у нас будущее?
Şehr-i İstanbul büyücek bir hastalık
Шехр-и-Стамбул - волшебная болезнь
Herkeşler doktor doktor dolaşır
Все ходят от врача к врачу
Şehr-i İstanbul güzelce bir kadın
Шехр-и-Стамбул - красивая женщина
Aşık edip yapayalnız bırakır
Влюбляется и оставляет в одиночестве
Solcuydum eskiden sol bitti
Я был левым, раньше левым было больше
Para lazım sen yeter ki emret
Мне нужны деньги, просто прикажи
Böylece anlattım ona her şeyi
Поэтому я ему все рассказал
Dedi ki "biraz benden bahset"
Он сказал: "Расскажи мне немного обо мне".
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Herkes oyuncu artık şehirde
Все игроки теперь в городе
Rol çalacak göz süzeceklerdir
Они будут играть роль и смотреть в глаза
Böyle olsun istemezdim
Я бы так не хотел
Dedi ki "sinemacıyım ben de"
Он сказал: тоже кинорежиссер".
Anladım tartışma çıkacak gibi
Я понял, похоже, будет дискуссия.
Çevirmek lazım kazı geç olmadan
Нужно перевернуть раскопки, пока не поздно
"Aslında reklamcılık en büyük sorun"
"На самом деле реклама - самая большая проблема"
Dedi "şöhret olamadım tabi"
Он сказал: "Конечно, я не был славой".
Valla dedim aslında haklısın
Я же сказал, ты прав.
Bana yardımcı olacak mısın?
Поможешь мне?
Dedi "ben bu aralar çok meşgulum kusuruma bakma
Он сказал: сейчас очень занят, извини.Декан.
Ama ne olur müziği bırakma"
Но, пожалуйста, не оставляй музыку"
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Baktım ki işler sarpa sarıyor
Я посмотрел, что дела идут не так
Pembe gözler bir başkasını arıyor
Розовые глаза ищут кого-то другого
"Kedileri sever misin? Benim kedim var"
"Ты любишь кошек? Моя кошка есть"
"Burcun nedir? Nasılmış oralar?"
"Что такое знак зодиака? Как там?"
Öyle bir baktı ki duvara tosladım?
Он так посмотрел, что я врезался в стену?
Sordum "kızgın mısın yoksa?"
Я спросил: "Ты злишься?"
"Yok" dedi hayretler içinde bakıyormuş
Он сказал: "Нет", глядя в изумлении
Komikmişim çabaladığında
Я был смешным, когда ты старался
Dedim "çabalamam ben aslında"
Я сказал: "На самом деле я не стараюсь".
Dedi "anlat anlat külahım dinlesin"
Он сказал: "Расскажи мне, пусть моя задница послушает".
"Her halinden belli çok yalnızsın bu gece
любом случае, ты очень одинок сегодня вечером.
Eminim beni öpmek istersin"
Уверен, ты захочешь меня поцеловать"
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Açık saçık sözlüymüşsün vesselam
Ты был откровенен, весселам.
Ama muhtemelen rol yapıyorsun
Но ты, наверное, притворяешься
Dedi "ne kadarda şüpheci çalgıcı"
Он сказал: "Насколько он скептически настроен".
Bil ki inanmak oyunun bir parçası
Знай, что верить - это часть игры
Madem beni ele geçirmeye çok yakınsın
Если ты слишком близок к тому, чтобы захватить меня
Konuyu değiştirmek lazım
Нужно сменить тему
Yakalanmak istemem gerekçelere gerçeklere
Я не хочу, чтобы меня поймали, на том основании, на фактах.
Şah mat yapacak güçte kadınsın
Ты женщина, способная сделать шах и мат
Dedi "seni eve atıcam ama bilemiyorum bu akşam"
Он сказал: брошу тебя домой, но я не знаю сегодня вечером".
Birden daha iyi hissettim ben kendimi
Я чувствовал себя лучше, чем вдруг
Dedi "seni eve atıcam ama başka bir akşam"
Он сказал: брошу тебя домой, но в другой вечер".
Daha beter, zayıf hissedince kendini
Хуже, когда чувствуешь себя слабым
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Ebelendik işte durup dururken
Ebelendi вот, как гром среди ясного неба
Bari şair ayağına yatayım dedim
Решил хотя бы лечь на ноги поэта
"Sen şair değilsin ki çalgıcı"
"Ты не поэт, а музыкант".
Dedi "daha yeni tanıştık zaten"
Он сказал: "Мы только что познакомились".
Kafiye kurdum, bu bir şiir değil mi?
Я рифмую, разве это не стихотворение?
"Yok öyle ucuzlatma bu işi
"Нет, не удешевляй это так
Sen erkeksin bense bir dişi
Ты мужчина, а я женщина
Bu oyun başından belli"
Эта игра очевидна с самого начала"
Belli mi olur aramız düzelir belki
Может быть, у нас все будет хорошо? декольте?
"Aramız bozuk değil ki"
"Между нами не все в порядке"
Ben yine kuşku içinde kalmışım
Я снова сомневался
Dedi "oynamak güzel sevimli tilki"
Он сказал: "приятно играть, милая лиса"
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Sararınca günler, sayfalar
Пожелтевшие дни, страницы
Yalvaracaksın yanımda kal
Ты будешь умолять, оставайся со мной
Dolaşıp dönecek attığın palavralar
Вся эта чушь, которую ты выкинешь, будет блуждать и возвращаться.
Biri bana böyle demişti
Кто-то мне так сказал
Demişti de ben anlamamışım
Он сказал, что я не понял.
Fikri sabite saplanmışım (sabit fikir yani)
Я одержим идеей константы (т.е. фиксированной идеей)
Yanılıp da bir gün olsun gülmedim
Я не ошибся и ни разу не посмеялся
Beni biraz güldürüver dedim
Я сказал, заставь меня немного посмеяться.
"Gidiyorum" dedi "hoşçakal"
ухожу", сказал "До свидания"
Dur dedim, daha kapanışa bir tek var
Я сказал, остановись, есть только один выход к закрытию.
"Sen at tekini ve beni unutma
"Не забывай свою лошадь и меня.
Son sözüm lütfen müziği bırakma"
Мое последнее слово, пожалуйста, не оставляй музыку"
Ben, herkesim ben
Я, кто я
Ben, her kesimden
Я, из всех слоев общества
Kurtulan ben
Я выживший
Birileri gelir ve birileri gider durmadan
Кто-то приходит и кто-то уходит.
Birileri doğar ve birileri ölür durmadan
Кто-то рождается и кто-то умирает без остановки
Birileri sever ve birileri döver durmadan
Кто-то любит, а кто-то Dover, не останавливаясь
İşte bu yüzden müziği bırakma
Вот почему не оставляй музыку
Birileri verir ve birileri alır durmadan
Кто-то отдает, а кто-то забирает.
Birileri güler ve birileri ağlar durmadan
Кто-то смеется, а кто-то без остановки сети
Birileri duyar ve birileri duymaz durmadan
Кто-то, кто слышит и кто не слышит, не останавливаясь
İşte bu yüzden müziği bırakma
Вот почему не оставляй музыку
Birileri bakar ve birileri kaçar durmadan
Кто-то смотрит, а кто-то убегает.
Birileri içer ve birileri geçer durmadan
Кто-то пьет, а кто-то проходит.
Birileri anlar birileri susar durmadan
Кто-то понимает, кто-то молчит.
İşte bu yüzden müziği bırakma
Вот почему не оставляй музыку
Ama beni bırak
Но отпусти меня
Beni bırak
Отпусти меня
Beni bırak
Отпусти меня
Beni bırak
Отпусти меня
Peki
А





Writer(s): Demirhan Baylan


Attention! Feel free to leave feedback.