Lyrics and translation Demirhyme - Derdimle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rags
to
richers!
Из
грязи
в
князи!
Mutlu
olduğum
tek
hiçliğimse
sayfalarda
Мое
единственное
счастье
— пустота
страниц,
Artık
bir
kararım
var,
orada
saklı
kalmak
Я
решила
скрыться
там
навсегда.
Kronik
ağrı
gibi
saplanırım
şarkılarda
Застряну
в
песнях,
словно
хроническая
боль,
Kimseler
merak
etmez,
annemin
aklı
kalmaz
Никто
не
заметит,
мама
забудет.
Nasıl
hissederdim
yeryüzünde
sanrım
olsa?
Интересно,
как
бы
я
чувствовала
себя
на
земле?
Onunla
baş
başayken
korkuları
tanrı
kovsa
Если
бы
с
ней
наедине,
Бог
прогнал
бы
страхи.
Geriye
ömür
kalmaz,
uçurumda
taklalarla
Не
осталось
бы
жизни,
лишь
петли
на
краю,
Bi'
anlık
gaflet
olur
diplerine
mahkum
olmak
Мгновение
безрассудства
— и
ты
в
их
власти.
Ey!
Kurun
üzerime
artık
sorun
değil
Эй!
Судите
меня,
мне
все
равно.
Kaçsın
istiyorum
ama
uykum
değil
Хочу
сбежать,
но
не
сплю,
Bunalmışım
baba,
soğuk
mühim
değil
Папа,
мне
душно,
но
холод
не
важен.
Kalır
mıyım
sabaha?
Доживу
ли
до
утра?
Bu
da
um'rum
değil
Мне
все
равно.
Bizim
için
bitiyo'
sahneler
final
Для
нас
сцена
пуста,
занавес.
Bugünü
almışım
da
yarınım
kira
Сегодняшний
день
у
меня,
а
завтрашний
в
долг,
Sararan
ellerimle
yazmışım
bunu
Пожелтевшими
руками
написала
это
я.
İnan
şarkılar
değil
de
acılar
viral
(Acılar
viral)
Поверь,
не
песни,
а
боль
— вот
что
заразительно
(Боль
заразительна).
Bu
yüzden
göz
bebeklerimde
kader
Поэтому
в
моих
глазах
— судьба.
Bi'
dur,
bi'
düşün
ve
yaz
Остановись,
подумай
и
пиши.
(Düşün
ve
yaz)
(Думай
и
пиши.)
Benden
öte,
benden
başka
bi'
yol
yok
Нет
пути,
кроме
моего,
кроме
как
быть
собой.
Aldım,
kendi
kararlarımın
doğrultusunda
Приняла,
следуя
своим
решениям,
Bi'
ışık
gibiyim
evrene
süzülüyorum
doğru
Как
свет,
плыву
во
Вселенную.
Sarılırım
bütün
derdimle
Прижмусь
ко
всей
своей
боли,
Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle
Отдала
розу,
не
получив,
проблема
во
мне.
Bu
limana
gemi
gelsin,
gidiyor
her
zerre
Пусть
корабль
причалит
к
этой
гавани,
каждая
частичка
уходит.
Sarılırım
bütün
derdimle
Прижмусь
ко
всей
своей
боли.
Gidiyorum
yine
kendimden
Снова
ухожу
от
себя,
Bilmediğim
diyarlara
В
неведомые
края.
(Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle)
(Отдала
розу,
не
получив,
проблема
во
мне.)
Başka
masallarda
adım
yazsın
Пусть
мое
имя
будет
вписано
в
другие
сказки.
Nasıldım
bilmiyorum,
hak
ettiğim
ömrü
çaldım
Не
знаю,
какой
я
была,
но
украла
жизнь,
которую
заслужила.
Kavgam
her
bi'
şeyle,
umudumsa
bana
dargın
Борюсь
со
всем,
а
надежда
на
меня
зла.
Kendimle
baş
başayken,
nasıl
oldu
sona
vardım?
Как
я
дошла
до
конца,
оставшись
наедине
с
собой?
Isınmak
istesem
de
soğuk
günün
hatrı
kaldı
Хочу
согреться,
но
холодный
день
оставил
свой
след,
Bu
yüzden
tüm
kabusun,
gerçekleri
hatıramdı
Поэтому
весь
мой
кошмар
— это
мои
воспоминания.
Sarmışım
tek
başıma
Закрутилась
в
одиночестве,
Yakmışım
en
başından
Сожгла
все
с
самого
начала.
Bilinmez
tüm
cevaplar,
göz
altlarımda
Все
ответы
неясны,
под
глазами,
Çıkartıp
boğmasaydım
ruhumu
bu
şarkılarda
Если
бы
только
не
изливала
душу
в
песнях,
Belki
de
vazgeçmiştim
yalan
fani
sancılardan
Может,
отказалась
бы
от
ложных
мирских
мук.
Alttan
almam,
elimde
artı
kalmaz
Не
буду
уступать,
у
меня
ничего
не
останется.
Sıfırdan
hayat
çizdim
üstümde
eksi
ondan
Начала
жизнь
с
нуля,
у
меня
на
десять
меньше.
Yaralar
pek
bir
şey
değil
Раны
— это
ерунда,
Ömrümse
tek
kişilik
А
жизнь
— только
моя.
Sarılırım
bütün
derdimle
Прижмусь
ко
всей
своей
боли,
Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle
Отдала
розу,
не
получив,
проблема
во
мне.
Bu
limana
gemi
gelsin,
gidiyor
her
zerre
Пусть
корабль
причалит
к
этой
гавани,
каждая
частичка
уходит.
Sarılırım
bütün
derdimle
Прижмусь
ко
всей
своей
боли.
Gidiyorum
yine
kendimden
Снова
ухожу
от
себя,
Bilmediğim
diyarlara
В
неведомые
края.
(Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle)
(Отдала
розу,
не
получив,
проблема
во
мне.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.