Lyrics and translation Demirhyme - Kendimden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koştukça
uzayan
bu
yollar
Эти
дороги,
что
тянутся
все
дальше,
Dönemiyorken
en
geri
Когда
я
не
могу
вернуться.
İstemesem
de
alışmıştım
bunlara
Не
хотел,
но
привык
я
к
этому,
Seviyordum
en
dibi
Полюбил
это
самое
дно.
Aynı
annem
gibi
Как
и
моя
мама.
Kutlayamadığım
18.
yaş
gibi
Как
мои
18
лет,
которые
я
не
смог
отпраздновать.
Huzur
bir
mavra
artık
bende
mutluluksa
espri
Покой
– это
басня,
а
счастье
для
меня
– шутка.
Kendimden
kendimden
kaçtım
kurtuldum
keyfimden
Я
бежал
от
себя,
освободился
от
своего
веселья,
Gün
görmez
mevsimler
aştım
yutkundum
derdimden
Пережил
беспросветные
времена,
проглотил
свою
боль.
Kendimden
çıkış
en
dipten
yemin
olsun
nefret
ettim
hepsinden
Мой
выход
из
себя
- со
дна,
клянусь,
я
ненавидел
все
это.
Saramam
artık
durmuyor
hiç
kanım,
yazdığım
bu
her
satır
Я
не
могу
остановить
кровь,
она
течет
без
остановки,
каждая
строчка,
что
я
пишу,
Bileklerimi
kırdı
inanamadım
Сломала
мне
запястья,
я
не
мог
в
это
поверить.
Acısını
yerine
bir
kere
koyamadım
Я
не
смог
заглушить
боль.
İnan
hissettiklerimi
yazmak
zor
Поверь,
трудно
описать
то,
что
я
чувствую.
Bunu
gel
tartışalım
Давай
обсудим
это.
Saçlarından
geceleri
çalmak
zor
Трудно
красть
твои
волосы
по
ночам.
Buna
gel
kalkışalım
Давай,
попробуй
остановить
меня.
Yapılan
her
şeye
de
bir
saygım
var
У
меня
есть
уважение
ко
всему,
что
было
сделано.
Hadi
tamam
o
da
kaybımdan
Ладно,
пусть
это
будет
моя
потеря.
Yazık
güneşi
doğuramıyorsun
ardımdan
Ты
не
сможешь
заставить
солнце
взойти
после
меня.
O
da
aldığın
ahımdan
Это
тоже
из-за
моего
проклятия.
Nasıl
oluyor
bunların
bir
düşüncesine
kavuşsak
Как
бы
было,
если
бы
мы
могли
понять
их
мысли?
Yarına
çıkarız
kalmaz
yanına
Мы
бы
дожили
до
завтрашнего
дня,
не
осталось
бы
ничего
рядом
с
тобой.
İnan
istemiyorum
da
böyle
anılmak
Поверь,
я
не
хочу,
чтобы
меня
так
запомнили.
Siktir
et
sarılmışız
bütün
sabıra
К
черту
это,
мы
цепляемся
за
терпение.
Kaçamak
bütün
anılar
ah
Ускользающие
воспоминания,
ах.
Yorulmam
1 sigara
daha
yak
Я
не
устану,
закурю
еще
одну
сигарету.
Nasıl
lan
bütün
cevaplar
var
Как
же
так,
все
ответы
есть?
Avucunda
oku
bunu
bırakma
Прочти
это
на
своей
ладони,
не
отпускай.
Kazılı
bugün
göz
kapağıma
Это
выгравировано
сегодня
на
моем
веке.
Açamam
onu
yakalarlar
Я
не
могу
открыть
его,
они
поймают
меня.
1 gece
de
adım
ağıtlarda
Однажды
ночью
мое
имя
будет
в
траурных
песнях.
Savaşamam
benim
bir
Ada'm
var
Я
не
могу
бороться,
у
меня
есть
моя
Ада.
Kendimden
kendimden
kaçtım
kurtuldum
keyfimden
Я
бежал
от
себя,
освободился
от
своего
веселья,
Gün
görmez
mevsimler
aştım
yutkundum
derdimden
Пережил
беспросветные
времена,
проглотил
свою
боль.
Kendimden
çıkış
en
dipten
yemin
olsun
nefret
ettim
hepsinden
Мой
выход
из
себя
- со
дна,
клянусь,
я
ненавидел
все
это.
Kutlarsın
kendini
madem
hoşnutsun
böyle
durumdan
Ты
празднуешь
себя,
раз
тебе
нравится
такое
положение
вещей.
Bunalmıştım
hep
rüzgarından
Я
всегда
задыхался
от
твоего
ветра.
Işık
görmez
kuytularından
От
твоих
темных
углов,
где
не
видно
света.
Dizilerimi
çürüttüğüm
mahallende
artık
yorulmam
Я
больше
не
устану
в
твоем
районе,
где
я
разрушил
свои
колени.
Kafam
güzeldi
gülüşünü
izledim
düşlediğimiz
evin
balkonundan
Я
был
пьян,
смотрел
на
твою
улыбку
с
балкона
дома
нашей
мечты.
Arıyorum
bura
kör
batağı
sanki
Я
ищу
здесь,
словно
это
последний
ход.
Her
nefes
gibi
son
dumanım
derdim
Я
говорил,
что
каждый
мой
вздох
- как
последний
глоток
дыма.
Büyüdükçe
bana
kamçıladın
derdi
Ты
говорила,
что
с
возрастом
это
стало
для
меня
хлыстом.
Tanrım
alayına
dik
durdum
harbi
Боже,
я
был
сильным
перед
всеми
ними,
правда.
Kapüşonu
çek
kulaklığı
tak
Надень
капюшон,
надень
наушники.
Sokayım
onlara
inanana
da
К
черту
их,
и
тех,
кто
им
верит.
Yine
baş
ağrılarımla
kontak
И
снова
моя
головная
боль
со
мной
в
контакте.
Kurup
da
bitirdim
sonunda
Я
закончил,
наконец-то
все
организовав.
Kendimden
kendimden
kaçtım
kurtuldum
keyfimden
Я
бежал
от
себя,
освободился
от
своего
веселья,
Gün
görmez
mevsimler
aştım
yutkundum
derdimden
Пережил
беспросветные
времена,
проглотил
свою
боль.
Kendimden
çıkış
en
dipten
yemin
olsun
nefret
ettim
hepsinden
Мой
выход
из
себя
- со
дна,
клянусь,
я
ненавидел
все
это.
Kendimden
kendimden
kaçtım
kurtuldum
keyfimden
Я
бежал
от
себя,
освободился
от
своего
веселья,
Gün
görmez
mevsimler
aştım
yutkundum
derdimden
Пережил
беспросветные
времена,
проглотил
свою
боль.
Kendimden
çıkış
en
dipten
yemin
olsun
nefret
ettim
hepsinden
Мой
выход
из
себя
- со
дна,
клянусь,
я
ненавидел
все
это.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Demirhyme
Attention! Feel free to leave feedback.