Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse
moi
t'parler
de
Solitude
de
s'qu'on
ressent
quand
on
l'a
croise
Lass
mich
dir
von
der
Einsamkeit
erzählen,
davon,
was
man
fühlt,
wenn
man
ihr
begegnet
Au
début
elle
fait
du
mal
au
fil
du
temps
tu
l'apprivoises
Am
Anfang
tut
sie
weh,
mit
der
Zeit
zähmst
du
sie
Laisse
moi
t'parler
d'un
sentiment
qu'j'ai
souvent
vu
sur
mon
chemin
Lass
mich
dir
von
einem
Gefühl
erzählen,
das
ich
oft
auf
meinem
Weg
gesehen
habe
Sur
un
trottoir,
dans
une
gare,
dans
un
taxi
ou
dans
un
train
Auf
einem
Bürgersteig,
in
einem
Bahnhof,
in
einem
Taxi
oder
in
einem
Zug
Solitude
j'aime
ton
parfum
ta
compagnie
et
ta
présence
Einsamkeit,
ich
liebe
deinen
Duft,
deine
Gesellschaft
und
deine
Anwesenheit
Depuis
mon
adolescence
envers
toi
j'ai
de
l'attirance
Seit
meiner
Jugend
fühle
ich
mich
zu
dir
hingezogen
Si
tu
n'existais
pas
j't'inventerais
juste
pour
moi
Wenn
es
dich
nicht
gäbe,
würde
ich
dich
nur
für
mich
erfinden
A
force
de
traîner
dans
l'ghetto
j'ai
perdu
une
partie
d'moi
Dadurch,
dass
ich
im
Ghetto
rumhing,
habe
ich
einen
Teil
von
mir
verloren
Tu
m'as
aidé
à
surmonter
les
moments
durs,
les
procédures
Du
hast
mir
geholfen,
die
harten
Zeiten,
die
Verfahren
zu
überstehen
Quand
je
dormais
dans
la
cave
tu
m'as
bordé
d'une
couverture
Als
ich
im
Keller
schlief,
hast
du
mich
mit
einer
Decke
zugedeckt
Quand
mon
moral
n'était
pas
à
mes
cotes
Als
meine
Stimmung
im
Keller
war
T'étais
la
pour
m'consoler
pour
m'conseiller
toujours
la
pour
m'épauler
Warst
du
da,
um
mich
zu
trösten,
mir
zu
raten,
immer
da,
um
mich
zu
stützen
Dire
qu'a
une
époque
j'te
fuyais,
j'étais
jeune
j'preferais
rester
avec
Undenkbar,
dass
ich
dich
mal
gemieden
habe,
ich
war
jung,
ich
blieb
lieber
bei
Les
autres
que
d'rester
seul
den
anderen,
als
allein
zu
bleiben
Toi
et
moi
on
s'comprend
Du
und
ich,
wir
verstehen
uns
J'compte
plus
les
heures
passé
ensemble
à
passer
à
méditer
Ich
zähle
nicht
mehr
die
Stunden,
die
wir
zusammen
mit
Nachdenken
verbracht
haben
J'crois
dans
l'fond
on
se
ressemble
Ich
glaube,
tief
im
Inneren
ähneln
wir
uns
Solitude
j'me
sent
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
Du
hast
meine
Haltung
geformt,
du
hast
sogar
auf
meine
Feder
abgefärbt
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Manchmal
schwer
wie
ein
Amboss,
manchmal
verletzt
und
verzehrt
sie
mich
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Dein
Vorbeigehen
hinterlässt
Spuren
auf
meinem
Gesicht,
Narben
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Ob
es
dir
gut
geht
oder
du
in
der
Scheiße
steckst,
sie
ist
deine
erste
Versucherin
Quand
elle
vient
tu
l'as
vois
pas,
s'installe,
ne
prévient
pas
Wenn
sie
kommt,
siehst
du
sie
nicht,
sie
nistet
sich
ein,
warnt
nicht
Elle
s'invite
à
tes
repas
qu'tu
sois
d'accord
ou
pas
Sie
lädt
sich
zu
deinen
Mahlzeiten
ein,
ob
du
einverstanden
bist
oder
nicht
Telle
une
femme
vêtue
de
noir,
mystérieuse
un
peu
bizarre
Wie
eine
schwarz
gekleidete
Frau,
geheimnisvoll,
ein
wenig
seltsam
Elle
accompagne
les
moments
triste
Sie
begleitet
die
traurigen
Momente
Berce
les
rêves
et
les
cauchemars
Wiegt
die
Träume
und
die
Albträume
Elle
rode
dans
les
prisons,
dans
les
cités
ou
en
cellule
Sie
streift
durch
die
Gefängnisse,
durch
die
Siedlungen
oder
in
Zellen
umher
En
promenade
dans
un
rade
elle
aime
arpenter
le
bitume
Auf
einem
Spaziergang
in
einer
Kneipe,
sie
liebt
es,
den
Asphalt
zu
durchstreifen
Elle
fréquente
les
endroits
riche
la
ou
l'argent
coule
a
flot
Sie
verkehrt
an
reichen
Orten,
dort
wo
das
Geld
in
Strömen
fließt
C'est
la
maîtresse
des
milliardaires
Sie
ist
die
Geliebte
der
Milliardäre
D'autres
la
fuient
comme
un
fléau
Andere
fliehen
vor
ihr
wie
vor
einer
Plage
Elle
t'repaire
en
un
clin
d'il
Sie
entdeckt
dich
im
Handumdrehen
Cible
les
curs
qui
sont
blessés
Zielt
auf
die
Herzen,
die
verletzt
sind
T'faire
ravaler
ton
orgueil,
elle
peut
te
servir
ou
te
casser
Dich
deinen
Stolz
runterschlucken
lassen,
sie
kann
dir
dienen
oder
dich
zerbrechen
En
ce
qui
m'concerne
Solitude
j'peux
t'dire
que
les
évènements
ont
fait
Was
mich
betrifft,
Einsamkeit,
kann
ich
dir
sagen,
dass
die
Ereignisse
dazu
geführt
haben,
Que
jt'ai
cerné
avec
le
temps
et
la
vie
que
j'ai
mené
dass
ich
dich
mit
der
Zeit
und
dem
Leben,
das
ich
geführt
habe,
durchschaut
habe
Elle
traîne
dans
les
foyers,
dans
les
champs
de
caravanes
Sie
hängt
in
Wohnheimen
rum,
auf
Wohnwagenplätzen
Elle
a
un
penchant
pour
la
misère
et
proche
des
gens
qu'on
condamne
Sie
hat
eine
Vorliebe
für
das
Elend
und
ist
nahe
bei
den
Leuten,
die
man
verurteilt
C'est
la
compagne
des
routiers
de
ceux
qui
souffrent
en
silence
Sie
ist
die
Begleiterin
der
Fernfahrer,
derer,
die
im
Stillen
leiden
Des
quartiers
elle
est
demandée
par
ceux
qui
vivent
dans
la
violence
In
den
Vierteln
wird
sie
von
denen
gesucht,
die
in
Gewalt
leben
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
Du
hast
meine
Haltung
geformt,
du
hast
sogar
auf
meine
Feder
abgefärbt
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Manchmal
schwer
wie
ein
Amboss,
manchmal
verletzt
und
verzehrt
sie
mich
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Dein
Vorbeigehen
hinterlässt
Spuren
auf
meinem
Gesicht,
Narben
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Ob
es
dir
gut
geht
oder
du
in
der
Scheiße
steckst,
sie
ist
deine
erste
Versucherin
Solitude
j't'apprecie
bien
mais
parfois
t'es
envahissante
Einsamkeit,
ich
schätze
dich
sehr,
aber
manchmal
bist
du
aufdringlich
A
grande
dose
ta
présence
peu
s'avérer
être
angoissante
In
großen
Dosen
kann
deine
Anwesenheit
beängstigend
sein
Elle
est
partout,
est
intouchable
n'a
pas
d'parti
ni
de
couleur
Sie
ist
überall,
ist
unberührbar,
hat
keine
Partei
noch
Hautfarbe
Elle
s'alimente
de
nos
douleurs
puise
sa
force
dans
nos
malheurs
Sie
nährt
sich
von
unseren
Schmerzen,
schöpft
ihre
Kraft
aus
unserem
Unglück
Parfois
j'donne
l'impression
d'être
ailleurs
Manchmal
erwecke
ich
den
Eindruck,
woanders
zu
sein
En
vérité,
les
yeux
vides,
l'air
pensif,
c'est
que
j'suis
à
ces
cotés
In
Wahrheit,
leere
Augen,
nachdenklicher
Blick,
bin
ich
an
ihrer
Seite
La
première
fois
que
j'l'ai
vu
j'en
suis
tombé
sous
son
charme
Als
ich
sie
das
erste
Mal
sah,
erlag
ich
ihrem
Charme
Elle
m'a
jurée
fidélité,
conquis
mon
cur
ainsi
qu'mon
âme
Sie
schwor
mir
Treue,
eroberte
mein
Herz
und
meine
Seele
Seul,
comme
le
jour
ou
j'me
suis
r'trouvé
dans
la
rue
Allein,
wie
an
dem
Tag,
als
ich
mich
auf
der
Straße
wiederfand
Comme
le
soir
ou
j'ai
perdu
certains
rêves
auquel
j'ai
cru
Wie
an
dem
Abend,
als
ich
bestimmte
Träume
verlor,
an
die
ich
geglaubt
hatte
Quand
l'école
j'ai
quitté
c'est
elle
qui
m'a
réconfortée
Als
ich
die
Schule
verließ,
war
sie
es,
die
mich
getröstet
hat
M'a
supportée,
m'a
apportée
cette
rage
cette
envie
de
lutter
Mich
unterstützt
hat,
mir
diese
Wut,
diesen
Kampfeswillen
gebracht
hat
Trop
déçu
par
ce
monde
j'me
suis
réfugié
dans
ces
bras
Zu
enttäuscht
von
dieser
Welt,
flüchtete
ich
mich
in
ihre
Arme
La
nuit
j'ne
dors
plus
j'me
retourne
dans
mes
draps
Nachts
schlafe
ich
nicht
mehr,
ich
wälze
mich
in
meinen
Laken
Solitude
j't'ai
dans
la
peau
Einsamkeit,
ich
hab
dich
unter
der
Haut
Tu
m'as
appris
la
patience,à
connaître
mes
défauts,à
combattre
mon
Du
hast
mich
Geduld
gelehrt,
meine
Fehler
zu
erkennen,
meine
Insouciance
Sorglosigkeit
zu
bekämpfen
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
Du
hast
meine
Haltung
geformt,
du
hast
sogar
auf
meine
Feder
abgefärbt
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Manchmal
schwer
wie
ein
Amboss,
manchmal
verletzt
und
verzehrt
sie
mich
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Dein
Vorbeigehen
hinterlässt
Spuren
auf
meinem
Gesicht,
Narben
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Ob
es
dir
gut
geht
oder
du
in
der
Scheiße
steckst,
sie
ist
deine
erste
Versucherin
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
Du
hast
meine
Haltung
geformt,
du
hast
sogar
auf
meine
Feder
abgefärbt
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Manchmal
schwer
wie
ein
Amboss,
manchmal
verletzt
und
verzehrt
sie
mich
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Einsamkeit,
ich
fühle
mich
so
gut,
wenn
ich
in
deinen
Armen
bin
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Aus
Gewohnheit
weiß
ich,
oh
wie
sehr
ich
auf
dich
zählen
kann
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Dein
Vorbeigehen
hinterlässt
Spuren
auf
meinem
Gesicht,
Narben
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Ob
es
dir
gut
geht
oder
du
in
der
Scheiße
steckst,
sie
ist
deine
erste
Versucherin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Demon One "intouchable", Jakus
Attention! Feel free to leave feedback.