Demon One - Solitude - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Demon One - Solitude




Solitude
Solitude
Laisse moi t'parler de Solitude de s'qu'on ressent quand on l'a croise
Let me tell you about Solitude, about what you feel when you meet her,
Au début elle fait du mal au fil du temps tu l'apprivoises
At first, she hurts, but with time, you tame her.
Laisse moi t'parler d'un sentiment qu'j'ai souvent vu sur mon chemin
Let me tell you about a feeling I've often seen on my path,
Sur un trottoir, dans une gare, dans un taxi ou dans un train
On a sidewalk, in a station, in a taxi, or on a train.
Solitude j'aime ton parfum ta compagnie et ta présence
Solitude, I love your perfume, your company, and your presence,
Depuis mon adolescence envers toi j'ai de l'attirance
Since my adolescence, I've been drawn to you.
Si tu n'existais pas j't'inventerais juste pour moi
If you didn't exist, I would invent you just for me,
A force de traîner dans l'ghetto j'ai perdu une partie d'moi
From hanging out in the ghetto, I've lost a part of myself.
Tu m'as aidé à surmonter les moments durs, les procédures
You helped me overcome the hard times, the procedures,
Quand je dormais dans la cave tu m'as bordé d'une couverture
When I slept in the basement, you covered me with a blanket.
Quand mon moral n'était pas à mes cotes
When my morale wasn't by my side,
T'étais la pour m'consoler pour m'conseiller toujours la pour m'épauler
You were there to console me, to advise me, always there to support me.
Dire qu'a une époque j'te fuyais, j'étais jeune j'preferais rester avec
To think that at one time I ran from you, I was young, I preferred to stay with
Les autres que d'rester seul
Others than to be alone.
Toi et moi on s'comprend
You and I understand each other,
J'compte plus les heures passé ensemble à passer à méditer
I can't count the hours we've spent together meditating.
J'crois dans l'fond on se ressemble
I believe deep down we are alike.
Solitude j'me sent tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
T'as façonné mon attitude t'as même déteint sur ma plume
You shaped my attitude, you even rubbed off on my pen,
Parfois pesante comme une enclume des fois me blesse et me consume
Sometimes heavy like an anvil, sometimes you hurt and consume me.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
Ton passage laisse des marques sur mon visage des cicatrices
Your passage leaves marks on my face, scars,
Que tu sois bien ou dans la merde elle est ta première tentatrice
Whether you're doing well or in the shit, she's your first temptress.
Quand elle vient tu l'as vois pas, s'installe, ne prévient pas
When she comes, you don't see her, she settles in, doesn't warn,
Elle s'invite à tes repas qu'tu sois d'accord ou pas
She invites herself to your meals, whether you agree or not.
Telle une femme vêtue de noir, mystérieuse un peu bizarre
Like a woman dressed in black, mysterious, a little strange,
Elle accompagne les moments triste
She accompanies sad moments,
Berce les rêves et les cauchemars
Cradles dreams and nightmares.
Elle rode dans les prisons, dans les cités ou en cellule
She roams in prisons, in housing projects or in cells,
En promenade dans un rade elle aime arpenter le bitume
On a walk in a bar, she likes to walk the streets.
Elle fréquente les endroits riche la ou l'argent coule a flot
She frequents wealthy places where money flows freely,
C'est la maîtresse des milliardaires
She's the mistress of billionaires,
D'autres la fuient comme un fléau
Others flee her like a plague.
Elle t'repaire en un clin d'il
She spots you in the blink of an eye,
Cible les curs qui sont blessés
Targets hearts that are wounded,
T'faire ravaler ton orgueil, elle peut te servir ou te casser
Makes you swallow your pride, she can serve you or break you.
En ce qui m'concerne Solitude j'peux t'dire que les évènements ont fait
As for me, Solitude, I can tell you that events have made
Que jt'ai cerné avec le temps et la vie que j'ai mené
That I have figured you out with time and the life I have led.
Elle traîne dans les foyers, dans les champs de caravanes
She hangs out in shelters, in trailer parks,
Elle a un penchant pour la misère et proche des gens qu'on condamne
She has a penchant for misery and is close to people who are condemned.
C'est la compagne des routiers de ceux qui souffrent en silence
She's the companion of truckers, of those who suffer in silence,
Des quartiers elle est demandée par ceux qui vivent dans la violence
In neighborhoods, she's sought after by those who live in violence.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
T'as façonné mon attitude t'as même déteint sur ma plume
You shaped my attitude, you even rubbed off on my pen,
Parfois pesante comme une enclume des fois me blesse et me consume
Sometimes heavy like an anvil, sometimes you hurt and consume me.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
Ton passage laisse des marques sur mon visage des cicatrices
Your passage leaves marks on my face, scars,
Que tu sois bien ou dans la merde elle est ta première tentatrice
Whether you're doing well or in the shit, she's your first temptress.
Solitude j't'apprecie bien mais parfois t'es envahissante
Solitude, I appreciate you, but sometimes you're overwhelming,
A grande dose ta présence peu s'avérer être angoissante
In large doses, your presence can be distressing.
Elle est partout, est intouchable n'a pas d'parti ni de couleur
She's everywhere, untouchable, has no party or color,
Elle s'alimente de nos douleurs puise sa force dans nos malheurs
She feeds on our pain, draws her strength from our misfortunes.
Parfois j'donne l'impression d'être ailleurs
Sometimes I give the impression of being elsewhere,
En vérité, les yeux vides, l'air pensif, c'est que j'suis à ces cotés
In truth, with empty eyes, a pensive look, it's because I'm by her side.
La première fois que j'l'ai vu j'en suis tombé sous son charme
The first time I saw her, I fell under her spell,
Elle m'a jurée fidélité, conquis mon cur ainsi qu'mon âme
She swore fidelity to me, conquered my heart and my soul.
Seul, comme le jour ou j'me suis r'trouvé dans la rue
Alone, like the day I found myself on the street,
Comme le soir ou j'ai perdu certains rêves auquel j'ai cru
Like the night I lost certain dreams I believed in.
Quand l'école j'ai quitté c'est elle qui m'a réconfortée
When I left school, she was the one who comforted me,
M'a supportée, m'a apportée cette rage cette envie de lutter
Supported me, brought me this rage, this desire to fight.
Trop déçu par ce monde j'me suis réfugié dans ces bras
Too disappointed by this world, I took refuge in her arms,
La nuit j'ne dors plus j'me retourne dans mes draps
At night I don't sleep anymore, I toss and turn in my sheets.
Solitude j't'ai dans la peau
Solitude, I have you under my skin,
Tu m'as appris la patience,à connaître mes défauts,à combattre mon
You taught me patience, to know my flaws, to fight my
Insouciance
Carelessness.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
T'as façonné mon attitude t'as même déteint sur ma plume
You shaped my attitude, you even rubbed off on my pen,
Parfois pesante comme une enclume des fois me blesse et me consume
Sometimes heavy like an anvil, sometimes you hurt and consume me.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
Ton passage laisse des marques sur mon visage des cicatrices
Your passage leaves marks on my face, scars,
Que tu sois bien ou dans la merde elle est ta première tentatrice
Whether you're doing well or in the shit, she's your first temptress.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
T'as façonné mon attitude t'as même déteint sur ma plume
You shaped my attitude, you even rubbed off on my pen,
Parfois pesante comme une enclume des fois me blesse et me consume
Sometimes heavy like an anvil, sometimes you hurt and consume me.
Solitude j'me sens tellement bien quand j'suis dans tes bras
Solitude, I feel so good when I'm in your arms,
Par habitude je sais Ô combien j'peux compter sur toi
Out of habit, I know how much I can count on you.
Ton passage laisse des marques sur mon visage des cicatrices
Your passage leaves marks on my face, scars,
Que tu sois bien ou dans la merde elle est ta première tentatrice
Whether you're doing well or in the shit, she's your first temptress.





Writer(s): Demon One "intouchable", Jakus


Attention! Feel free to leave feedback.