Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
el
desamparo
de
noches
sin
luna
In
der
Verlassenheit
mondloser
Nächte
(Y
eso
me
asusta)
(Und
das
macht
mir
Angst)
Que
le
brasero
no
alumbre
más
Dass
das
Kohlenbecken
nicht
mehr
leuchtet
No
debes
temer
a
la
noche
sea
oscura
o
clara
Du
brauchst
dich
nicht
vor
der
Nacht
zu
fürchten,
ob
sie
dunkel
oder
hell
ist
Dijo
en
penumbras,
mírame
vigilar
Sagte
er
im
Halbdunkel,
sieh
mich
wachen
Elías,
vuelve
a
cuidar
y
a
mis
miedos
espantar
Elías,
komm
zurück,
um
zu
behüten
und
meine
Ängste
zu
vertreiben
Elías,
vuelve
a
trenzar
en
mi
pelo
terneza
Elías,
komm
zurück,
um
Zärtlichkeit
in
mein
Haar
zu
flechten
Salió
al
alba
cabalgando
con
sus
frutas
Er
ritt
bei
Tagesanbruch
mit
seinen
Früchten
aus
Y
eso
me
gusta
(Und
das
gefällt
mir)
Mirarlo
regresar
Ihn
zurückkehren
zu
sehen
Orfandad
que
atrapa
cada
brote
de
dulzura
Verwaistheit,
die
jede
Knospe
der
Süße
einfängt
Con
tantas
preguntas
Mit
so
vielen
Fragen
Y
él
no
sabe
expresar
Und
er
weiß
nicht,
wie
er
es
ausdrücken
soll
Elías,
vuelve
a
cuidar
y
a
mis
miedos
espantar
Elías,
komm
zurück,
um
zu
behüten
und
meine
Ängste
zu
vertreiben
Elías,
vuelve
a
trenzar
en
mi
pelo
terneza
Elías,
komm
zurück,
um
Zärtlichkeit
in
mein
Haar
zu
flechten
Elías,
vuelve
a
cuidar
y
a
mis
miedos
espantar
Elías,
komm
zurück,
um
zu
behüten
und
meine
Ängste
zu
vertreiben
Elías,
vuelve
a
trenzar
en
mi
pelo
terneza
Elías,
komm
zurück,
um
Zärtlichkeit
in
mein
Haar
zu
flechten
Elías,
vuelve
a
cuidar
y
a
mis
miedos
espantar
Elías,
komm
zurück,
um
zu
behüten
und
meine
Ängste
zu
vertreiben
Elías,
vuelve
a
trenzar
en
mi
pelo
terneza
Elías,
komm
zurück,
um
Zärtlichkeit
in
mein
Haar
zu
flechten
Por
la
oscuridad
de
esas
llanuras
Durch
die
Dunkelheit
dieser
Ebenen
Creo
que
me
busca
Ich
glaube,
er
sucht
mich
Yo
te
espero
al
final
Ich
warte
am
Ende
auf
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Denisse Malebran
Album
antípoda
date of release
16-10-2020
Attention! Feel free to leave feedback.