Lyrics and translation Deniz Sungur - Kabus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dünyanın
ortasında
gece
vakti
Посреди
мира
глубокой
ночью
Sanki
dikilmiş
dudaklarım,
sorsan
nasılım
diyemem
ki
Мои
губы
словно
сшиты,
не
могу
ответить,
если
ты
спросишь,
как
я
Güne
gece
katıp
dize
gelmiş
День
превратился
в
ночь,
и
мы
сломлены
O
ah
çıkmış,
bize
gelmiş
sonumuz
kaçınılmaz
diye
Тот
вздох
вырвался
и
достиг
нас,
говоря,
что
наш
конец
неизбежен
Dünyanın
ortasında
gece
vakti
Посреди
мира
глубокой
ночью
Ne
ol'caksa
olur
o
an
Будь
что
будет,
в
тот
момент
Tam
bi'
bilinmezlik
Полная
неизвестность
"Hayata
gelişi
de
güzel,
ondan
gidişi
de",
dedik
Мы
говорили:
"Прекрасен
приход
в
эту
жизнь,
как
и
уход
из
неё"
Ama
gaflet
yapışırsa
silemezsin
Но
ты
не
сможешь
стереть,
если
оступишься
Dünyanın
ortasında
gece
vakti,
canlar
yanar
Посреди
мира
глубокой
ночью
сердца
пылают
Korkma,
umudumuz
yeşerecek
her
gün
biraz
daha
Не
бойся,
моя
любовь,
наша
надежда
будет
расцветать
с
каждым
днем
все
больше
Hayaller
saraylara
sığar,
süren
kısıtlıdır
ancak
Мечты
могут
вместить
дворцы,
но
время
ограничено
Kendine
söyletmedikçe
yalanlar
Пока
ты
сама
себе
не
солжешь
Dünyanın
ortasında
gece
vakti,
öldürülmüş
adalet
Посреди
мира
глубокой
ночью
убитая
справедливость
Demir
kelepçeler
fikirlerde,
sen
değil
arkanda
ailen
dertli
Железные
оковы
на
мыслях,
не
ты,
а
твоя
семья
скорбит
Dünyanın
ortasında
gece
vakti,
gitmiş
her
şeyimiz
Посреди
мира
глубокой
ночью
мы
всё
потеряли
Gör
be
dünya,
sersefiliz,
usla
derdi
derbederin
Смотри
же,
мир,
мы
разгромлены,
уйми
же
боль
страждущего
Dünyanın
göbeğinde
şehirdeki
ağaç
kadar
ayrı
evinden
В
центре
мира,
в
городе,
как
дерево,
оторванное
от
своего
дома
Hapis
hayatı
koparamaz
onu
köklerinden
ama
Тюремная
жизнь
не
может
оторвать
его
от
корней,
но
Burkulur
içi
kan
içen
gülleri
görünce
sıcak
pencerelerde
Его
внутренний
мир
рушится,
когда
он
видит
кровожадные
розы
в
теплых
окнах
Dünyanın
göbeğinde
gece
vakti,
içtikçe
susatan
sudan
В
центре
мира
глубокой
ночью,
от
воды,
которая
жаждет
еще
больше
Gözün
döner
saatle
bir,
safra
gibi
çığlıklar
kusulur
ağızlardan
Твои
глаза
кружатся
вместе
с
часами,
крики,
как
желчь,
извергаются
изо
рта
Dünyanın
ortasında
gece
vakti,
kırarız
kalbi
eşya
sanıp
Посреди
мира
глубокой
ночью
мы
разобьем
сердце,
приняв
его
за
вещь
Artık
yalnız
bardaklarmış
buluşacak
noktamız
Теперь
только
стаканы
стали
нашим
местом
встречи
Bana
yabancılaşmış
ellerim,
dudaklarım
Мои
руки,
мои
губы
стали
мне
чужими
Önüm,
arkam
yara
Впереди
меня,
позади
меня
— раны
Avutulamamışım
daha
Я
всё
ещё
не
утешился
Avutulamamışım
daha
Я
всё
ещё
не
утешился
Avutulamamışım
daha
Я
всё
ещё
не
утешился
Uyanıp
uyuttum
güneşi
Я
будил
и
усыплял
солнце
Yaktığım
ayı,
yıldızları
da
Также
как
и
луну,
которую
я
зажег,
и
звезды
Yine
de
geçmedi
bu
kâbus
Но
этот
кошмар
не
прошел
Kokuna
isterik
ciğerlerime
anlat
havayı,
neylesin?
Расскажи
моим
легким,
жаждущим
твоего
запаха,
о
воздухе,
что
им
с
того?
Nefessizim,
yolum
uzun,
peşimde
bu
kâbus
У
меня
нет
дыхания,
мой
путь
долог,
за
мной
этот
кошмар
Durdum
ucumda
kendimin
Я
остановился
на
самом
своем
краю
Bir
adım
ötem
meçhul,
savaşta
gibi
Шаг
вперед
— неизвестность,
словно
на
войне
Kuşattım
evi,
değiştim
yatak
döşek,
fayda
eder
mi
hiç?
Etmez
Я
покинул
дом,
сменил
постель,
но
разве
это
поможет?
Нет
Benimle
kâbus
Кошмар
со
мной
Uyanıp
uyuttum
güneşi
Я
будил
и
усыплял
солнце
Yaktığım
tüm
evreni
kendime
Я
зажег
для
себя
целую
вселенную
Yine
de
geçmedi
bu
kâbus
Но
этот
кошмар
не
прошел
Kokuna
isterik
ciğerime
anlat
havayı,
neylesin?
Расскажи
моим
легким,
жаждущим
твоего
запаха,
о
воздухе,
что
им
с
того?
Nefessiz,
yolum
uzun,
peşimde
kâbus
Нет
дыхания,
путь
мой
долог,
кошмар
за
мной
Durdum
ucumda
kendimin
Стою
я
на
своей
грани
Bir
adım
ötem
meçhul,
sanki
savaşta
gibi
Шаг
вперед
— неизвестность,
словно
на
войне
Kuşattım
evi,
değiştim
yatak
döşek,
fayda
eder
mi
hiç?
Etmez
Покинул
я
дом,
сменил
постель
и
кров,
но
разве
поможет
это?
Нет
Benimle
kâbus
Со
мной
этот
кошмар
(Dünyanın
göbeğinde
geceleyin
çıktım
raydan)
(В
центре
мира,
посреди
ночи,
я
сошел
с
рельсов)
(Kime
baksam
gördüm
beni)
(Куда
бы
я
ни
посмотрел,
я
видел
себя)
(Tanıdık
gölgeler
prensiyim,
diyarı
karanlık,
uzakta
evi)
(Я
— принц
знакомых
теней,
моя
страна
— тьма,
мой
дом
далеко)
(Ağzımda
hâlâ
külün
tadı)
(Во
рту
все
еще
привкус
пепла)
(Yangına
kendim
atladığımdan
ben
düzelmem
onlara
göre)
(Раз
я
сам
бросился
в
огонь,
по
их
мнению,
мне
не
измениться)
(Düzelmem
onlara
göre)
(Мне
не
измениться,
по
их
мнению)
Dünyanın
göbeğinde
geceleyin
çıktım
raydan
В
центре
мира,
посреди
ночи,
я
сошел
с
рельсов
Kime
baksam
gördüm
beni
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
я
видел
себя
Tanıdık
gölgeler
prensiyim,
diyarı
karanlık,
uzakta
evi
Я
— принц
знакомых
теней,
моя
страна
— тьма,
мой
дом
далеко
Ağzımda
hâlâ
külün
tadı
Во
рту
все
еще
привкус
пепла
Yangına
kendim
atladığımdan
ben
düzelmem
onlara
göre
Раз
я
сам
бросился
в
огонь,
по
их
мнению,
мне
не
измениться
Düzelmem
onlara
göre,
ah
Мне
не
измениться,
по
их
мнению,
ах
Dünyanın
göbeğinde
geceleyin
çıktım
raydan
В
центре
мира,
посреди
ночи,
я
сошел
с
рельсов
Kime
baksam
gördüm
beni
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
я
видел
себя
Tanıdık
gölgeler
prensiyim,
diyarı
karanlık,
uzakta
evi
Я
— принц
знакомых
теней,
моя
страна
— тьма,
мой
дом
далеко
Ağzımda
hâlâ
külün
tadı
Во
рту
все
еще
привкус
пепла
Yangına
kendim
atladığımdan
ben
düzelmem
onlara
göre
Раз
я
сам
бросился
в
огонь,
по
их
мнению,
мне
не
измениться
Düzelmem
onlara
göre
Мне
не
измениться,
по
их
мнению
Dünyanın
göbeğinde
geceleyin
çıktım
raydan
В
центре
мира,
посреди
ночи,
я
сошел
с
рельсов
Kime
baksam
gördüm
beni
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
я
видел
себя
Tanıdık
gölgeler
prensiyim,
diyarı
karanlık,
uzakta
evi
Я
— принц
знакомых
теней,
моя
страна
— тьма,
мой
дом
далеко
Ağzımda
hâlâ
külün
tadı
Во
рту
все
еще
привкус
пепла
Yangına
kendim
atladığımdan
ben
düzelmem
onlara
göre
Раз
я
сам
бросился
в
огонь,
по
их
мнению,
мне
не
измениться
Düzelmem
onlara
göre
Мне
не
измениться,
по
их
мнению
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deniz Sungur
Attention! Feel free to leave feedback.