Lyrics and translation Deniz Tuzcuoğlu - Kader İzmir'den Yana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kader İzmir'den Yana
Судьба на стороне Измира
Yorulduk
bu
şehirde
Устал
я
в
этом
городе,
Yok
olduk
gün
be
gün
Исчезаю
день
за
днём.
Tıkanan
yollarında
В
пробках
бесконечных,
Ömrümüzü
çürüttük
Жизнь
свою
сгноил.
Aklımızda
hep
aynı
soru
В
голове
один
вопрос:
Gitmek
mi
ya
da
kalmak
mı?
Уехать
или
остаться?
Dilimizde
hep
aynı
şarkı
На
устах
одна
лишь
песня,
Gitmek
zor
kalmak
çok
zor
Уйти
сложно,
остаться
ещё
сложнее.
İstanbul'da
bana
çare
yok
В
Стамбуле
мне
нет
спасения,
Kader
İzmir'den
yana
gülerse
bir
selam
gönder
Если
судьба
улыбнётся
со
стороны
Измира,
пришли
весточку.
İstanbul'dan
bana
fayda
yok
В
Стамбуле
мне
нет
проку,
Kader
İzmir'den
yana
gülerse
vur
kadehlere
Если
судьба
улыбнётся
со
стороны
Измира,
давай
выпьем.
Bir
soranım
yok
hiç
arayan
yok
Никто
не
спрашивает,
никто
не
звонит,
Şu
koca
şehirde
bir
ah
etsem
beni
duyan
yok
В
этом
огромном
городе,
даже
вздох
мой
никто
не
слышит.
İstanbul'da
bana
çare
yok
В
Стамбуле
мне
нет
спасения,
Kader
İzmir'den
yana
gülerse
bir
selam
gönder
Если
судьба
улыбнётся
со
стороны
Измира,
пришли
весточку.
İstanbul'dan
bana
fayda
yok
В
Стамбуле
мне
нет
проку,
Kader
İzmir'den
yana
gülerse
vur
kadehlere
Если
судьба
улыбнётся
со
стороны
Измира,
давай
выпьем.
Bir
gülenim
yok
ağlayanım
yok
Никто
не
смеётся
со
мной,
никто
не
плачет,
Şu
koca
şehirde
bir
ah
etsem
beni
duyan
yok
В
этом
огромном
городе,
даже
вздох
мой
никто
не
слышит.
İstanbul'da
bana
çare
yok
В
Стамбуле
мне
нет
спасения,
Kader
İzmir'den
yana
gülerse
bir
selam
gönder
Если
судьба
улыбнётся
со
стороны
Измира,
пришли
весточку.
İstanbul'dan
bana
fayda
yok
В
Стамбуле
мне
нет
проку,
Kader
İzmir'den
yana
gülerse
vur
kadehlere
Если
судьба
улыбнётся
со
стороны
Измира,
давай
выпьем.
Geri
dönmek
zor,
kalmak
çok
zor
Вернуться
сложно,
остаться
ещё
сложнее,
Aldığım
her
nefeste
bu
özlem
beni
yakar
С
каждым
вздохом
эта
тоска
меня
сжигает.
Yaşamak
zor,
nefes
almak
imkansız
Жить
трудно,
дышать
невозможно,
Âşık
olmak
artık
bu
şehirde
şarkılarda
var
Влюбиться
в
этом
городе
— лишь
в
песнях
возможно.
Biliyorum
ki
bir
gün
gelecek
Знаю,
что
однажды,
Ya
hayatta
ya
da
ölümde
kavuşacağız
В
жизни
или
в
смерти,
мы
встретимся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alp Tiner, Deniz Tuzcuoğlu
Attention! Feel free to leave feedback.