Dennis Brown - Song My Mother Used to Sing - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dennis Brown - Song My Mother Used to Sing




Song My Mother Used to Sing
Песня, которую пела моя мать
Siete Damas
Семь дам
Ven hacia a mí, lisonjéame en tus ensueños que agravan mi memoria, arrumbo en un horizonte insondable, hacia la lejanía.
Приди кo мне, лелей в своих мечтах, что отягощают мою память, прячут в бездонном горизонте, в дали.
Deja un lugar a la fantasía desatando pasos que no pesen.
Оставь место для фантазии, не обремененной шагами.
Benditos los espíritus briosos que recreaban sus mentes bosquejando la dignidad del mar... En un lugar avecinado, los céfiros y alisios cantan.
Благословенны ретивые духи, что вновь создавали свои умы, рисуя величие моря... Где-то поблизости поют зефиры и пассаты.
Con el graznar de las gaviotas las hojas de las palmeras tuestan sus puntas, y en la brisa... permanecen los lenguajes (-)
Кончики пальмовых листьев обгорают от криков чаек, а в бризе... остаются языки (-)
Ambiciono planear a poca altura, a la vivacidad luz.
Я желаю парить в небе легко, в ярком свете.
Nos envolvemos en un inmenso océano asolado por la mar.
Мы оказались в огромном океане, в котором бушует морская стихия.
Y tan solo siete damas bellas, bella emancipación... Salvajes y seductoras de piel curtida, atildan en la primavera sus más imponentes trajes.
И только семь прекрасных дам, освобождение... Прелестные и соблазнительные, с загорелой кожей. Весной они надевают свои самые великолепные наряды.
Hechizadoras de encantamientos, sus perfumes de jazmín hipnotizan.
Чаровницы таинств, их жасминовый аромат завораживает.
Embrujados por las fragancias, los aquelarres empiezan a danzar alrededor de los caballeros aventurados.
Околдованные ароматами, ведьмы принимаются танцевать вокруг рыцарей-авантюристов.
Y son los vientos y las brisas los comisionados en llevar la palabra. (-)
И это ветры и бризы поручены передавать слова. (-)
Mis sietes Damas que hermosas son.
Мои семь дам прекрасны.
Sus sin fines de siluetas de finos mantos verdes, sus ajuares que arropan el paisaje.
Их бесчисленные силуэты в тонких изумрудных накидках, их одежды покрывают ландшафт.
Las costas encrespadas como grandes laderas, afilan sus dientes.
Изрезанные берега, словно большие склоны, точат свои зубы.
Las arenas transbordadas por el aura, enervadas de emigrar, navegan buscando un nuevo hogar...
Пески, возбужденные духом, устремленные на поиски нового дома, странствуют в поисках нового дома...
Bebo de tu sed al distanciarme de ellas, bebo de la lágrima más amarga porque no veo y percibo su vitalidad.
Я пью твои слезы, отдаляясь от них, пью из самой горькой воды, потому что я не вижу и не чувствую их жизни.
Ellas son la razón de una existencia perenne.
Они причина неиссякаемого бытия.
He nacido bajo tu sombra, nutrido en el legado de tu favor, y mi destino es sucumbir aquí con ellas...
Я родился в твоей тени, воспитанный наследием твоей милости, и моя судьба покориться здесь с ними...
Son las Damas más bellas,
Они самые прекрасные дамы,
Son... mis sietes almas gemelas.(-).
Они... мои семь родственных душ.(-).





Writer(s): Brown Dennis Emanuel, Chin Loy Herman


Attention! Feel free to leave feedback.