Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Già
al
mattino
fila
in
tangenziale
Schon
am
Morgen
Stau
auf
der
Umgehungsstraße
Stato
confusionale,
freccia
direzionale
Verwirrter
Zustand,
Fahrtrichtungsanzeiger
Corsia
preferenziale
Bevorzugte
Spur
La
testa
è
sempre
lì,
sull′obiettivo
principale
Der
Kopf
ist
immer
dort,
beim
Hauptziel
Con
l'ideale
di
sbloccare
il
traffico
mentale
Mit
dem
Ideal,
den
mentalen
Stau
aufzulösen
In
vita
mia
non
ho
mai
usato
scorciatoie
In
meinem
Leben
habe
ich
nie
Abkürzungen
benutzt
Anche
perché
non
riesco
proprio
ad
uscire
da
rotatorie
Auch
weil
ich
es
einfach
nicht
schaffe,
aus
Kreisverkehren
herauszukommen
In
cui
gli
sbocchi
che
propone
son
solo
gioie
illusorie
In
denen
die
Ausfahrten,
die
er
bietet,
nur
illusorische
Freuden
sind
Io
invece
ho
gli
occhi
di
un
drone
Ich
hingegen
habe
die
Augen
einer
Drohne
Che
vuole
una
vista
migliore
Die
eine
bessere
Sicht
will
Sono
fermo
e
non
riesco
ad
andare
più
in
là
Ich
stehe
still
und
schaffe
es
nicht,
weiterzukommen
Per
la
mia
testa
il
mio
disordine
non
ha
pietà
Mein
Durcheinander
kennt
für
meinen
Kopf
kein
Erbarmen
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
Di
pensieri
e
di
parole
che
non
voglio
più
Aus
Gedanken
und
Worten,
die
ich
nicht
mehr
will
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
E
come
me
ti
chiedi
perché?
Und
wie
ich
fragst
du
dich
warum?
C′è
un
via
vai
di
luci
in
mezzo
a
questa
nebbia
Da
ist
ein
Kommen
und
Gehen
von
Lichtern
mitten
in
diesem
Nebel
Tutto
resta
chiuso
come
in
una
gabbia
Alles
bleibt
verschlossen
wie
in
einem
Käfig
E
non
riesco
a
fuggire
Und
ich
schaffe
es
nicht
zu
fliehen
Non
riesco
a
sparire
Ich
schaffe
es
nicht
zu
verschwinden
Disperdo
soltanto
la
rabbia
Ich
zerstreue
nur
die
Wut
Scelgo
bene
tutte
quante
le
mie
mosse
Ich
wähle
all
meine
Züge
gut
aus
Ma
ad
ogni
metro
cambio
sempre
le
risposte
Aber
bei
jedem
Meter
ändere
ich
immer
die
Antworten
Metto
in
prima
e
rallento
Ich
lege
den
ersten
Gang
ein
und
werde
langsamer
Il
motore
è
già
spento
Der
Motor
ist
schon
aus
Un
pensiero
che
urla
nel
vento
Ein
Gedanke,
der
im
Wind
schreit
Dal
finestrino
ho
osservato
bene
chi
mi
circonda
Aus
dem
Fenster
habe
ich
gut
beobachtet,
wer
mich
umgibt
Studiando
ogni
passo,
ogni
sfaccettatura
che
conta
Jeden
Schritt
studierend,
jede
Facette,
die
zählt
Ed
ho
notato
quanto
la
gente
cerchi
le
sicurezze
Und
ich
habe
bemerkt,
wie
sehr
die
Leute
Sicherheiten
suchen
Quando
esse
non
son
certe
nemmeno
di
loro
stesse
Wenn
diese
nicht
einmal
ihrer
selbst
sicher
sind
L'asfalto
brucia,
gomme
lisce
ed
il
cervello
è
esploso
Der
Asphalt
brennt,
glatte
Reifen
und
das
Gehirn
ist
explodiert
Sono
in
pit-stop
perenne
dentro
un
clima
afoso
Ich
bin
im
dauerhaften
Boxenstopp
in
einem
schwülen
Klima
Metter
benzina
alimenta
altro
fuoco
Tanken
schürt
nur
weiteres
Feuer
Sbando
da
fermo,
cerco
un
pretesto
Ich
schleudere
im
Stillstand,
suche
einen
Vorwand
Per
un
seguito,
per
un
dopo
Für
eine
Fortsetzung,
für
ein
Danach
Ho
conosciuto
persone
prive
di
risultato
Ich
habe
Menschen
ohne
Erfüllung
getroffen
Parlo
di
cose
più
concrete
a
livello
umano
Ich
spreche
von
konkreteren
Dingen
auf
menschlicher
Ebene
Insoddisfatte
del
loro
percorso
Unzufrieden
mit
ihrem
Weg
La
vita
è
un
morso
e
quindi
si
sforzano
Das
Leben
ist
ein
Kampf,
und
deshalb
strengen
sie
sich
an
Di
andare
oltre
a
quel
che
possono
Über
das
hinauszugehen,
was
sie
können
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
Di
pensieri
e
di
parole
che
non
voglio
più
Aus
Gedanken
und
Worten,
die
ich
nicht
mehr
will
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
E
come
me
ti
chiedi
perché?
Und
wie
ich
fragst
du
dich
warum?
C'è
un
via
vai
di
luci
in
mezzo
a
questa
nebbia
Da
ist
ein
Kommen
und
Gehen
von
Lichtern
mitten
in
diesem
Nebel
Tutto
resta
chiuso
come
in
una
gabbia
Alles
bleibt
verschlossen
wie
in
einem
Käfig
E
non
riesco
a
fuggire
Und
ich
schaffe
es
nicht
zu
fliehen
Non
riesco
a
sparire
Ich
schaffe
es
nicht
zu
verschwinden
Disperdo
soltanto
la
rabbia
Ich
zerstreue
nur
die
Wut
Scelgo
bene
tutte
quante
le
mie
mosse
Ich
wähle
all
meine
Züge
gut
aus
Ma
ad
ogni
metro
cambio
sempre
le
risposte
Aber
bei
jedem
Meter
ändere
ich
immer
die
Antworten
Metto
in
prima
e
rallento
Ich
lege
den
ersten
Gang
ein
und
werde
langsamer
Il
motore
è
già
spento
Der
Motor
ist
schon
aus
Un
pensiero
che
urla
nel
vento
Ein
Gedanke,
der
im
Wind
schreit
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
Restare
fermo
io
non
posso
più
Stillstehen
kann
ich
nicht
mehr
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
Restare
fermo
io
non
posso
più
Stillstehen
kann
ich
nicht
mehr
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
Restare
fermo
io
non
posso
più
Stillstehen
kann
ich
nicht
mehr
Sono
bloccato
in
questo
traffico
Ich
bin
blockiert
in
diesem
Stau
Restare
fermo
io
non
posso
più
Stillstehen
kann
ich
nicht
mehr
C′è
un
via
vai
di
luci
in
mezzo
a
questa
nebbia
Da
ist
ein
Kommen
und
Gehen
von
Lichtern
mitten
in
diesem
Nebel
Tutto
resta
chiuso
come
in
una
gabbia
Alles
bleibt
verschlossen
wie
in
einem
Käfig
E
non
riesco
a
fuggire
Und
ich
schaffe
es
nicht
zu
fliehen
Non
riesco
a
sparire
Ich
schaffe
es
nicht
zu
verschwinden
Disperdo
soltanto
la
rabbia
Ich
zerstreue
nur
die
Wut
Scelgo
bene
tutte
quante
le
mie
mosse
Ich
wähle
all
meine
Züge
gut
aus
Ma
ad
ogni
metro
cambio
sempre
le
risposte
Aber
bei
jedem
Meter
ändere
ich
immer
die
Antworten
Metto
in
prima
e
rallento
Ich
lege
den
ersten
Gang
ein
und
werde
langsamer
Il
motore
è
già
spento
Der
Motor
ist
schon
aus
Un
pensiero
che
urla
nel
vento
Ein
Gedanke,
der
im
Wind
schreit
Scelgo
bene
tutte
quante
le
mie
mosse
Ich
wähle
all
meine
Züge
gut
aus
Ma
ad
ogni
metro
cambio
sempre
le
risposte
Aber
bei
jedem
Meter
ändere
ich
immer
die
Antworten
Metto
in
prima
e
rallento
Ich
lege
den
ersten
Gang
ein
und
werde
langsamer
Il
motore
è
già
spento
Der
Motor
ist
schon
aus
Un
pensiero
che
urla
nel
vento
Ein
Gedanke,
der
im
Wind
schreit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Denny Magliuolo
Attention! Feel free to leave feedback.