Derek Ryan - Raggle-Taggle Gypsy - translation of the lyrics into German

Raggle-Taggle Gypsy - Derek Ryantranslation in German




Raggle-Taggle Gypsy
Der Raggle-Taggle Zigeuner
Am]There was three of the gypsies came to our hall door
Am]Drei Zigeuner kamen zu unserer Saaltür
They came brave an'bol-del-o
Sie kamen mutig und kühn
But there'sone sanghigh and theother sanglow
Doch einer sang hoch und der andere sang tief
And the lady sang TheRaggle-Taggle Gypsyo
Und die Dame sang den Raggle-Taggle Zigeuner-o
It was upstairs, downstairs the lady ran
Die Dame rannte die Treppe rauf und runter
She took off her silk so fine and put on a dress of leather-o
Sie zog ihre feine Seide aus und zog ein Kleid aus Leder an-o
And it was the cry all around our door
Und der Ruf ging um unsere Tür
She's away with the Raggle-Taggle Gypsy-o
Sie ist fort mit dem Raggle-Taggle Zigeuner-o
It was late last night when the lord came in
Es war spät letzte Nacht, als der Herr hereinkam
Inquirin' for his lady-o
Und fragte nach seiner Dame-o
And the servin' girls took from hand to hand
Und die Dienstmädchen sagten es von einer zur andern
She's away with the Raggle-Taggle Gypsy-o
Sie ist fort mit dem Raggle-Taggle Zigeuner-o
You come saddle for me my milk-white steed
Kommt, sattelt mir mein milchweißes Ross
My bay one is not speedy-o
Mein braunes ist nicht schnell genug-o
And sure I will ride and I'll seek my bride
Und sicher werde ich reiten und meine Braut suchen
That's away with the Raggle-Taggle Gypsy-0
Die fort ist mit dem Raggle-Taggle Zigeuner-o
O for he rode east and he rode west
Oh, er ritt nach Osten und er ritt nach Westen
Half the south and the east also
Halb durch den Süden und den Osten ebenso
Until he rode to the wide open field
Bis er zu einem weiten, offenen Feld ritt
It was there he spied was his darling-o
Dort erspähte er seine Liebste-o
Sayin Are you forseekin' your house or land
Sagend: Verlässt du dein Haus oder Land?
Are you forseekin' your money-Oo
Verlässt du dein Geld-Oo?
Are you forseekin' your own wedded Lord
Verlässt du deinen eigenen angetrauten Herrn?
An' you're goin' with the Raggle-Taggle Gypsy-o
Und gehst mit dem Raggle-Taggle Zigeuner-o?
What do I care for my house or land
Was kümmert mich mein Haus oder Land?
Neither for my money-o
Noch mein Geld-o
Or what do I care for my own wedded Lord
Oder was kümmert mich mein eigener angetrauter Herr?
I am goin' with my Raggle-Taggle Gypsy-0
Ich gehe mit meinem Raggle-Taggle Zigeuner-o
It was ere last night you'd a goose-feather bed
Noch letzte Nacht hattest du ein Gänsefederbett
With the sheets pulled down so combley-o
Mit den Laken so bequem zurückgeschlagen-o
But tonight you'll lie in the cold open field
Doch heute Nacht liegst du im kalten, offenen Feld
All along with the Raggle-Taggle Gypsy-o
Zusammen mit dem Raggle-Taggle Zigeuner-o
What do I care for my goose-feather bed
Was kümmert mich mein Gänsefederbett?
With the sheets pulled down so combley-o
Mit den Laken so bequem zurückgeschlagen-o
But tonight I'll lie on a cold barren floor
Doch heute Nacht liege ich auf kaltem, kahlem Boden
All along with my Raggle-Taggle Gypsy-o
Zusammen mit meinem Raggle-Taggle Zigeuner-o
Sayin' You rode high when I rode low
Sagend: Du rittest hoch, als ich tief ritt
You rode woods and valleys-o
Du rittest durch Wälder und Täler-o
But I'd rather get a kiss of the yalla gypsy's lips
Aber ich hätte lieber einen Kuss von den Lippen des gelben Zigeuners
O than all Lor' Cash's of money-o
Oh, als all das Geld von Lord Cash-o






Attention! Feel free to leave feedback.