Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Buio - Acoustic Version
Die Dunkelheit - Akustikversion
O
c'è
il
buio
quando
corro
Oder
ist
da
Dunkelheit,
wenn
ich
renne?
Nessuno
se
n'è
accorto
Niemand
hat
es
bemerkt
C'è
un
ragazzino
che
non
esce
mai
Da
ist
ein
Junge,
der
nie
rausgeht
Il
suo
camerino
non
cresce
mai
Sein
Zimmer
wächst
nie
Nel
suo
profilo
c'ha
sette
like,
urla
al
suo
patrigno
"Ma
te
ne
vai?"
Auf
seinem
Profil
hat
er
sieben
Likes,
schreit
seinen
Stiefvater
an:
"Verschwindest
du
endlich?"
Stava
meglio
con
gli
altri
ma
non
lo
sa
Er
fühlte
sich
besser
mit
den
anderen,
aber
er
weiß
es
nicht
Sogna
grandi
palchi,
tipo
a
Los
Angeles
Er
träumt
von
großen
Bühnen,
wie
in
Los
Angeles
Facile
aprire
gli
occhi
dopo
un
sogno
Es
ist
leicht,
die
Augen
nach
einem
Traum
zu
öffnen
Soltanto
che
lui
a
volte
non
lo
fa
Nur
dass
er
es
manchmal
nicht
tut
Si
risveglia
con
grida,
è
una
sfida
capire
se
le
sente
dentro
o
fuori
Er
erwacht
mit
Schreien,
es
ist
eine
Herausforderung
zu
verstehen,
ob
er
sie
innen
oder
außen
hört
Sai,
la
gente
è
fuori
Weißt
du,
die
Leute
sind
verrückt
Se
la
morte
ti
sente,
anche
se
non
ti
prende,
muori
Wenn
der
Tod
dich
hört,
stirbst
du,
auch
wenn
er
dich
nicht
holt
I
suoi
istinti?
Sempre
buoni
Seine
Instinkte?
Immer
gut
I
suoi?
Distinti,
litigavano
a
cena
Seine?
Getrennt,
sie
stritten
sich
beim
Abendessen
Pensava
fosse
una
scena,
non
un'ascesa
Er
dachte,
es
wäre
eine
Szene,
kein
Aufstieg
Pensava
si
dovesse
fidanzare
con
una
scema
Er
dachte,
er
müsste
mit
einer
Dummen
zusammen
sein
Quindi
non
appena
vedeva
i
lividi
di
mamma
causati
da
una
catena
Also,
sobald
er
die
blauen
Flecken
seiner
Mutter
sah,
verursacht
durch
eine
Kette
Faceva
la
stessa
cosa
su
di
lui
perché
il
dolore
lo
ritraeva,
diceva
Tat
er
dasselbe
an
sich,
weil
der
Schmerz
ihn
ablenkte,
sagte
er
La
musica
fra
lo
aiuta,
in
questo
mondo
di
merda
lui
è
un
barracuda
Die
Musik
hilft
ihm
dabei,
in
dieser
beschissenen
Welt
ist
er
ein
Barrakuda
Lo
guardano
storto,
ma
non
fuma
Sie
schauen
ihn
schief
an,
aber
er
raucht
nicht
E
ogni
corpo
in
camera
che
c'ha
lo
studia
Und
jeden
Körper
in
seinem
Zimmer
studiert
er
Ogni
giorno
pensa
"Cosa
posso
raccontarmi?
Jeden
Tag
denkt
er:
"Was
kann
ich
mir
erzählen?
Faccio
altro
infatti,
sono
matto,
tanto
quanti
idioti
pensano
il
contrario?
Ich
mache
sowieso
etwas
anderes,
ich
bin
verrückt,
wie
viele
Idioten
denken
das
Gegenteil?
Fate
un
questionario,
avanti
Macht
eine
Umfrage,
los
Sono
rotto
dentro
per
cui
ammazzo
gli
altri
Ich
bin
innerlich
kaputt,
deshalb
bringe
ich
die
anderen
um
Se
nessuno
è
vivo
cosa
vuoi
che
cambi?"
Wenn
niemand
lebt,
was
soll
sich
ändern?"
Lui
non
lo
testa
ma
non
ama
amarsi
Er
testet
es
nicht,
aber
er
liebt
es
nicht,
sich
selbst
zu
lieben
O
proprio
non
ricordo
Oder
erinnere
ich
mich
einfach
nicht
Che
c'era
in
questo
vuoto?
Was
in
dieser
Leere
war?
Ci
hanno
messo
contro
Sie
haben
uns
gegeneinander
ausgespielt
O
c'è
il
buio
quando
corro
Oder
ist
da
Dunkelheit,
wenn
ich
renne?
Nessuno
se
n'è
accorto
Niemand
hat
es
bemerkt
E
i
suoi
amici
non
ne
parlano
forse
Und
seine
Freunde
reden
vielleicht
nicht
darüber
Di
quanto
è
invisibile
o
strano
non
fotte
Wie
unsichtbar
oder
seltsam
er
ist,
ist
ihnen
egal
E'
inaccettabile
essere
invincibile
Es
ist
inakzeptabel,
unbesiegbar
zu
sein
Ma
lui
no
non
vuole
incontrare
la
morte
Aber
er
will
dem
Tod
nicht
begegnen
Essere
forti
è
roba
da
deboli
Stark
zu
sein
ist
etwas
für
Schwache
Questi
sono
i
suoi
pensieri
la
notte
Das
sind
seine
Gedanken
in
der
Nacht
Per
farli
fuori
non
faceva
a
botte
Um
sie
loszuwerden,
hat
er
nicht
gekämpft
Il
sangue
non
lo
voleva
ai
contest
Er
wollte
kein
Blut
bei
den
Wettbewerben
Se
non
parlo
cosa
faccio?
Wenn
ich
nicht
rede,
was
mache
ich
dann?
Piange
e
sua
madre
non
la
guarda
Er
weint
und
seine
Mutter
schaut
ihn
nicht
an
Metterà
anche
lei
nell'armadio
Er
wird
auch
sie
in
den
Schrank
sperren
Deve
cambiare
cuore
non
la
faccia
Er
muss
sein
Herz
ändern,
nicht
sein
Gesicht
L'autostima
non
la
abbassa,
giù
nel
buio
ho
guardato
Das
Selbstwertgefühl
sinkt
nicht,
unten
in
der
Dunkelheit
habe
ich
geschaut
Il
suo
busto
è
tagliato
Sein
Oberkörper
ist
abgeschnitten
Se
mi
rispecchio
in
lui
per
te
sarà
giusto
o
sbagliato?
Wenn
ich
mich
in
ihm
spiegele,
wird
es
für
dich
richtig
oder
falsch
sein?
O
proprio
non
ricordo
Oder
erinnere
ich
mich
einfach
nicht
Che
c'era
in
questo
vuoto?
Was
in
dieser
Leere
war?
Ci
hanno
messo
contro
Sie
haben
uns
gegeneinander
ausgespielt
O
c'è
il
buio
quando
corro
Oder
ist
da
Dunkelheit,
wenn
ich
renne?
Nessuno
se
n'è
accorto
Niemand
hat
es
bemerkt
Sono
io
o
proprio
non
ricordo
che
c'era
in
questo
vuoto?
Bin
ich
das
oder
erinnere
ich
mich
einfach
nicht,
was
in
dieser
Leere
war?
Ci
hanno
messo
contro,
come
mai?
Sie
haben
uns
gegeneinander
ausgespielt,
wieso?
Eh,
e
quindi
ci
sono
andato
Äh,
und
deshalb
bin
ich
hingegangen
Ehm,
la
cosa
che
mi
ha
chiesto
di,
su
subito
è
Ähm,
das,
was
sie
mich
gebeten
hat,
sofort
zu
tun,
ist
"Parlami
di
tutto
quello
che
ti
passa
per
la
men"
"Erzähl
mir
von
allem,
was
dir
durch
den
Kopf
geht"
Non
di
cosa
fai,
di
co
di
quanti
anni
hai,
come
ti
chiam
Nicht
was
du
machst,
wie
alt
du
bist,
wie
du
heißt
Bla
bla
bla,
non
me
ne
frega
un
ca
Bla
bla
bla,
das
interessiert
mich
einen
Scheiß
"Parlami
di
quel
di
quello
che
senti,
di
come
stai,
di
come
stai
vivendo"
("Mhmh")
"Erzähl
mir
von
dem,
was
du
fühlst,
wie
es
dir
geht,
wie
du
lebst"
("Mhmh")
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luca Di Febo
Attention! Feel free to leave feedback.