Dertli Divani - Nurhak Semahı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dertli Divani - Nurhak Semahı




Nurhak Semahı
Нурхак Семахи
Bismişah Allah Allah
Во имя Аллаха, Аллах
Allah eyvallah
О, Аллах, о, благодарю Тебя
Secde haktır Adem'e
Поклон есть истина для Адама,
Seyrangahız aleme
Мы зрелище для мира.
El ele el Hakka dedik,
Рука об руку, мы сказали "ради Аллаха",
Geldik bu deme
Пришли в этот дом молитвы.
Kurbanlar tığlanıp gülbenk çekildi
Жертвы были принесены, и раздался призыв к молитве,
Gaflet uykusundan uyana geldim
Я пробудился от сна небрежения.
Dört kapı sancağı anda dikildi
Четыре священных флага были водружены,
Üryan büryan olup meydana geldim
Нагим и босым я пришел на площадь.
Evvel eşiğine koydum başımı
Сначала я склонил голову у порога,
İçeri aldılar döktüm yaşımı
Меня впустили, и я пролил слезы.
Erenler yolunda gör savaşımı
Видь мою борьбу на пути праведников,
Can baş feda edip kurbana geldim
Я пришел к жертве, отдав жизнь и голову.
Ol deme uyandı batın çerağı
Этот дом молитвы пробудил внутренний свет,
Rehberim boynuma bend etti bağı
Мой наставник надел на мою шею оковы.
Üç adım ileri attım ayağı
Я сделал три шага вперед,
Koç kurban dediler inana geldim
Сказали "жертвенный баран", и я пришел с верой.
Dört kapı selamın verip aldılar
Отдали и приняли приветствие четырех врат,
Pirin huzuruna çekip geldiler
Привели меня к присутствию Пира.
El ele el Hakka olsun dediler
Сказали: "Рука об руку, да будет ради Аллаха",
Henüz masum olup cihana geldim
Еще невинным я пришел в этот мир.
Pirim kulağıma eyledi telkin
Мой Пир нашептал мне наставление,
Şah-ı Vilayete olmuşuz yakın
Мы стали близки к Святому Повелителю,
Mezhebim Ca'fer -i sadık-ül metin
Моя вера - Джафар, правдивый и твердый,
Allah dost eyvallah peymana geldim
Друг Аллаха, благодарю Тебя, я пришел к соглашению.
Yüzüm yerde özüm darda durmuşam
Лицом к земле, с тяжелым сердцем я стоял,
Muhammed Ali'ye ikrar vermişem
Я дал клятву Мухаммеду и Али.
Sekahüm hamrini anda görmüşem
Я увидел там вино Секахум,
İçip kana kana kestane geldim
Выпив досыта, я пришел, словно каштан.
Yolumuz on iki İmam'a çıkar
Наш путь ведет к двенадцати имамам,
Mürşidim Muhammed Ahmed-i Muhtar
Мой мюршид Мухаммед, Ахмед Избранный,
Rehberim Ali'dir sahip-Zülfikar
Мой наставник Али, владелец Зульфикара,
Kulundur Şahi'ya divana geldim
Я раб Шаха, пришел к его дивану.
(Yeldirme)
(Ускорение)
Şah-ı merdan hüruc etti
Шах-и мердан выступил,
Düldüle oldu süvari
На Дюль-Дюле он стал всадником,
Mazlumun carına yetti
Он откликнулся на зов угнетенных,
Ali'm saldı zülfikarı
Мой Али взмахнул Зульфикаром.
Bir Hacı Bektaş var idi
Был один Хаджи Бекташ,
Ali misali yar idi
Он был подобен Али,
Mürkirler görmez kör idi
Неверные были слепы и не видели,
Yürüttü cansız duvarı
Он двигал безжизненную стену.
Muhyiddin kaynadı taştı
Мухиддин кипел и бурлил,
Gel beri gel tanrı dostu
Иди сюда, иди, друг Бога,
Bu idi sözümün kastı
Это был смысл моих слов,
Haktan ayrı görme yari
Не разделяй возлюбленного с Богом.






Attention! Feel free to leave feedback.