Lyrics and translation Despina Vandi feat. Βασίλης Καρράς - Aharisti Ki Alitissa
Aharisti Ki Alitissa
Неблагодарный и бродяга
Αχάριστη
κι
αλήτισσα
Неблагодарный
и
бродяга
Για
πες
μου
τι
σου
ζήτησα
Скажи
мне,
что
я
просила
у
тебя?
Μια
αγάπη
μια
παρηγοριά
Любви
и
утешения,
Μα
φαίνεται
ήτανε
πολλά
Но,
кажется,
это
было
слишком
Για
σένα
καρδιοχτύπησα
Ради
тебя
моё
сердце
билось
чаще,
Για
σένα
θυσιάστηκα
Ради
тебя
я
жертвовала
всем,
Κι
από
τα
πλάνα
μάτια
σου
И
твоим
лживым
глазам
Έσπασα
λύγισα
Я
сломалась,
согнулась,
Με
πλάνεψες
παλάβωσα
Ты
одурачил
меня,
свёл
с
ума,
Κι
όλα
εγώ
στα
'δωσα
А
я
тебе
всё
отдала.
Αχάριστη
κι
αλήτισσα
Неблагодарный
и
бродяга.
Δεν
κράτησε
η
κολόνια
μας
Наш
одеколон
не
задержался,
Αγάπη
μου
για
χρόνια
Любовь
моя,
на
долгие
годы.
Το
άρωμά
της
χάθηκε
Его
аромат
исчез
Γρήγορ'
απ'
τα
σεντόνια
Быстро,
с
простыней.
Κουράστηκα
απ'
τη
σχέση
μας
Я
исцелилась
от
наших
отношений,
Και
στα
όριά
μου
φτάνω
И
достигаю
своего
предела.
Συγγνώμη
μα
έτσι
αισθάνομαι
Прости,
но
я
так
чувствую,
Τι
θέλεις
να
σου
κάνω
Что
ты
хочешь,
чтобы
я
сделала?
Αχάριστη
κι
αλήτισσα
Неблагодарный
и
бродяга,
Για
πες
μου
τι
σου
ζήτησα
Скажи
мне,
что
я
просила
у
тебя?
Μια
αγάπη
μια
παρηγοριά
Любви
и
утешения,
Μα
φαίνεται
ήτανε
πολλά
Но,
кажется,
это
было
слишком
Για
σένα
καρδιοχτύπησα
Ради
тебя
моё
сердце
билось
чаще,
Για
σένα
θυσιάστηκα
Ради
тебя
я
жертвовала
всем,
Κι
από
τα
πλάνα
μάτια
σου
И
твоим
лживым
глазам
Έσπασα
λύγισα
Я
сломалась,
согнулась,
Με
πλάνεψες
παλάβωσα
Ты
одурачил
меня,
свёл
с
ума,
Κι
όλα
εγώ
στα
'δωσα
А
я
тебе
всё
отдала.
Αχάριστη
κι
αλήτισσα
Неблагодарный
и
бродяга.
Για
σένα
είχα
αισθήματα
К
тебе
у
меня
были
чувства,
Που
τώρα
πια
δεν
έχω
Которых
сейчас
у
меня
нет.
Κάποια
στιγμή
σ'
αγάπησα
Когда-то
я
любила
тебя,
Μα
τώρα
δε
σ'
αντέχω
Но
теперь
я
не
могу
тебя
выносить.
Το
ξέρω
μου
έδωσες
πολλά
Я
знаю,
ты
дал
мне
многое,
Μα
τώρα
θέλω
κι
άλλα
Но
теперь
я
хочу
другого.
Εγώ
σου
λέω
γεννήθηκα
Я
говорю
тебе,
я
рождена
Για
πράγματα
μεγάλα
Для
великих
дел.
Αχάριστη
κι
αλήτισσα
Неблагодарный
и
бродяга,
Για
πες
μου
τι
σου
ζήτησα
Скажи
мне,
что
я
просила
у
тебя?
Μια
αγάπη
μια
παρηγοριά
Любви
и
утешения,
Μα
φαίνεται
ήτανε
πολλά
Но,
кажется,
это
было
слишком
Για
σένα
καρδιοχτύπησα
Ради
тебя
моё
сердце
билось
чаще,
Για
σένα
θυσιάστηκα
Ради
тебя
я
жертвовала
всем,
Κι
από
τα
πλάνα
μάτια
σου
И
твоим
лживым
глазам
Έσπασα
λύγισα
Я
сломалась,
согнулась,
Με
πλάνεψες
παλάβωσα
Ты
одурачил
меня,
свёл
с
ума,
Κι
όλα
εγώ
στα
'δωσα
А
я
тебе
всё
отдала.
Αχάριστη
κι
αλήτισσα
Неблагодарный
и
бродяга.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tassopoulos Phoebus
Attention! Feel free to leave feedback.