Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pardonnez
moi
si
j'commet
des
erreurs,
j'suis
un
enfant
du
divorce
Verzeiht
mir,
wenn
ich
Fehler
mache,
ich
bin
ein
Scheidungskind
J'suis
moi
même
une
erreur!
Ich
bin
selbst
ein
Fehler!
Être
rancunier
et
objectif
c'est
dur!
Nachtragend
und
objektiv
zu
sein,
ist
schwer!
Mon
coeur
est
piquer
par
un
million
d'aiguilles
quand
j'fait
la
bise
au
parents
d'un
ami
qui
m'a
trahis
Mein
Herz
wird
von
einer
Million
Nadeln
gestochen,
wenn
ich
den
Eltern
eines
Freundes,
der
mich
verraten
hat,
einen
Wangenkuss
gebe
L'erreur
est
humaine
oui
je
sait
mais
j'ai
pas
te
pardonné
c'est
a
ton
dieu
de
le
faire!
Irren
ist
menschlich,
ja,
ich
weiß,
aber
ich
muss
dir
nicht
vergeben,
das
ist
Sache
deines
Gottes!
L'homme
a
l'instinct
de
reproduction
de
territoire,
de
domination
et
de
mise
a
mort
c'est
un
fauve
on
est
tous
d'accord!
Der
Mensch
hat
den
Fortpflanzungs-,
Territorial-,
Herrschafts-
und
Tötungsinstinkt,
er
ist
ein
Raubtier,
da
sind
wir
uns
alle
einig!
Seulement
dieu
lui
a
donner
un
orgueil
trop
gros
pour
accepter
d'être
comparé
a
un
porc
Nur
hat
Gott
ihm
einen
zu
großen
Stolz
gegeben,
um
zu
akzeptieren,
mit
einem
Schwein
verglichen
zu
werden
Les
campagnards
peuvent
pardonner
au
quartiers
le
fait
que
trois
banlieusards
ai
brulé
une
seule
poubelle
Die
Landbewohner
können
den
Vierteln
verzeihen,
dass
drei
Vorstädter
eine
einzige
Mülltonne
angezündet
haben
Quand
on
sait
tous
que
c'est
dans
les
zones
rurales
qu'on
retrouve
27
femmes
violés
enterrées
dans
les
bois!
Wo
wir
doch
alle
wissen,
dass
es
in
ländlichen
Gebieten
ist,
wo
man
27
vergewaltigte
Frauen
findet,
die
in
den
Wäldern
begraben
wurden!
Comment
en
vouloir
aux
conservateurs
quand
la
démocratie
a
dit
qu'être
raciste
c'est
un
droit?
Wie
kann
man
den
Konservativen
böse
sein,
wenn
die
Demokratie
gesagt
hat,
dass
es
ein
Recht
ist,
Rassist
zu
sein?
Ils
dinent
devant
leurs
Télé
le
soir,
ils
auront
peur
de
moi
tant
que
les
médias
seront
de
mauvaise
fois
Sie
essen
abends
vor
ihren
Fernsehern,
sie
werden
Angst
vor
mir
haben,
solange
die
Medien
bösgläubig
sind
Malgré
sa
j'pense
pas
qu'généralisé
c'est
commetre
une
faute
pour
moi
c'est
juste
un
exercice
de
math
comme
un
autre
Trotzdem
denke
ich
nicht,
dass
Verallgemeinern
ein
Fehler
ist,
für
mich
ist
es
nur
eine
Matheaufgabe
wie
jede
andere
J'affectionne
moins
les
drapeaux
les
gens
l'homme
peut
suivre
son
coeur
les
drapeaux
eux
suivent
la
direction
du
vent
Ich
mag
Flaggen
weniger,
die
Menschen,
der
Mann
kann
seinem
Herzen
folgen,
die
Flaggen
folgen
der
Windrichtung
J'm'excuse
de
ne
pas
vouloir
présenter
d'excuse
se
serait
avouer
une
intention
de
nuire
que
je
n'est
jamais
eu!
Ich
entschuldige
mich
dafür,
keine
Entschuldigung
anbieten
zu
wollen,
das
wäre
das
Eingeständnis
einer
schädlichen
Absicht,
die
ich
nie
hatte!
Les
gens
reconnaissent
leurs
tord,
Plus
pour
détaxé
leurs
conscience
que
par
question
de
bon
sens!
Die
Leute
geben
ihre
Fehler
zu,
mehr
um
ihr
Gewissen
zu
entlasten
als
aus
gesundem
Menschenverstand!
J'ai
le
mal
et
le
bien
dans
mon
son,
j'attend
pas
l'heure
de
la
reconnaissance
Ich
habe
das
Böse
und
das
Gute
in
meinem
Sound,
ich
warte
nicht
auf
die
Stunde
der
Anerkennung
J'ai
le
mal
et
le
bien
dans
mon
sang,
j'attend
l'heure
de
ma
rédemption
Ich
habe
das
Böse
und
das
Gute
in
meinem
Blut,
ich
warte
auf
die
Stunde
meiner
Erlösung
J'pete
un
plomb
quand
j'paye
pourtant
j'n'est
pas
fait
que
du
bien
Ich
raste
aus,
wenn
ich
bezahlen
muss,
obwohl
ich
nicht
nur
Gutes
getan
habe
Comme
vous
tous
j'métonne
toujours
de
la
puanteur
de
ma
merde
Wie
ihr
alle
wundere
ich
mich
immer
über
den
Gestank
meiner
Scheiße
50%
con,
50%
bon,
100%
Humain!
50%
Arschloch,
50%
gut,
100%
Mensch!
Pourquoi
condamné
l'homme
quand
même
quand
il
fait
du
mal
il
ne
fait
rien
d'autre
que
suivre
son
instinct!
Warum
den
Menschen
verurteilen,
wenn
er,
selbst
wenn
er
Böses
tut,
nichts
anderes
tut,
als
seinem
Instinkt
zu
folgen!
Prend
soin
de
ta
famille
les
autres
ne
te
pardonneront
tout
que
quand
t'aura
des
plans
et
des
gros
sous!
Kümmere
dich
um
deine
Familie,
die
anderen
werden
dir
alles
nur
verzeihen,
wenn
du
Pläne
und
viel
Geld
hast!
Tes
parents
eux,
peuvent
te
bannir
mais
t'aimeront
quand
même
juste
qu'a
leur
dernier
souffle
Deine
Eltern
hingegen
können
dich
verstoßen,
aber
werden
dich
trotzdem
lieben
bis
zu
ihrem
letzten
Atemzug
(Aide
moi
a
relativisé)
Quand
ton
fils
t'annonce
que
t'aura
jamais
de
petit-fils
si
il
a
des
défiance
sexuel!
(Hilf
mir
zu
relativieren)
Wenn
dein
Sohn
dir
ankündigt,
dass
du
niemals
Enkelkinder
haben
wirst,
weil
er
abweichende
sexuelle
Neigungen
hat!
Confrontation
avec
ce
camionneur
qui
a
percuté
puis
tué
ton
mari
sur
son
GSXR!
Konfrontation
mit
diesem
LKW-Fahrer,
der
deinen
Mann
auf
seiner
GSXR
angefahren
und
getötet
hat!
C'est
la
guerre
entre
la
morale
général
mon
instinct
ma
raison
et
mes
convictions
suicidaires!
Es
ist
Krieg
zwischen
der
allgemeinen
Moral,
meinem
Instinkt,
meiner
Vernunft
und
meinen
selbstmörderischen
Überzeugungen!
J'm'excuse
de
ne
pas
vouloir
présenter
d'excuse
se
serait
avouer
une
intention
de
nuire
que
je
n'est
jamais
eu!
Ich
entschuldige
mich
dafür,
keine
Entschuldigung
anbieten
zu
wollen,
das
wäre
das
Eingeständnis
einer
schädlichen
Absicht,
die
ich
nie
hatte!
Les
gens
reconnaissent
leurs
tord,
Plus
pour
détaxé
leurs
conscience
que
par
question
de
bon
sens!
Die
Leute
geben
ihre
Fehler
zu,
mehr
um
ihr
Gewissen
zu
entlasten
als
aus
gesundem
Menschenverstand!
J'ai
le
mal
et
le
bien
dans
mon
son,
j'attend
pas
l'heure
de
la
reconnaissance
Ich
habe
das
Böse
und
das
Gute
in
meinem
Sound,
ich
warte
nicht
auf
die
Stunde
der
Anerkennung
J'ai
le
mal
et
le
bien
dans
mon
sang,
j'attend
l'heure
de
ma
rédemption
Ich
habe
das
Böse
und
das
Gute
in
meinem
Blut,
ich
warte
auf
die
Stunde
meiner
Erlösung
J'vient
relativisé
sur
les
couilles
d'un
pauvre
d'une
autre
ville
Ich
komme,
um
auf
den
Eiern
eines
Armen
aus
einer
anderen
Stadt
zu
relativieren
C'est
a
ceux
qui
nous
on
parqué
dans
les
camps
de
concentrations
que
j'en
veut
(c'est
la
vie)
Denen,
die
uns
in
Konzentrationslager
gesperrt
haben,
denen
bin
ich
böse
(so
ist
das
Leben)
J'les
aurait,
mais
j'aimerai
qu'ils
sachent
que
j'les
considèrent
pas
vraiment
comme
mes
ennemis
Ich
werde
sie
kriegen,
aber
ich
möchte,
dass
sie
wissen,
dass
ich
sie
nicht
wirklich
als
meine
Feinde
betrachte
On
est
une
armée
désorganisé
kho!
Wir
sind
eine
desorganisierte
Armee,
Bruder!
C'est
normal
qu'il
y
a
des
dommages
colatéraux!
Es
ist
normal,
dass
es
Kollateralschäden
gibt!
Les
riches
n'ont
pas
d'intéret
a
s'qu'on
s'enrichisse
il
aurait
plus
de
larbin
pour
leurs
dirent
qu'c'est
des
gens
biens!
Die
Reichen
haben
kein
Interesse
daran,
dass
wir
reich
werden,
sie
hätten
keine
Lakaien
mehr,
um
ihnen
zu
sagen,
dass
sie
gute
Leute
sind!
J'm'excuse
de
ne
pas
vouloir
présenter
d'excuse
se
serait
avouer
une
intention
de
nuire
que
je
n'est
jamais
eu!
Ich
entschuldige
mich
dafür,
keine
Entschuldigung
anbieten
zu
wollen,
das
wäre
das
Eingeständnis
einer
schädlichen
Absicht,
die
ich
nie
hatte!
Les
gens
reconnaissent
leurs
tord,
Plus
pour
détaxé
leurs
conscience
que
par
question
de
bon
sens!
Die
Leute
geben
ihre
Fehler
zu,
mehr
um
ihr
Gewissen
zu
entlasten
als
aus
gesundem
Menschenverstand!
J'ai
le
mal
et
le
bien
dans
mon
son,
j'attend
pas
l'heure
de
la
reconnaissance
Ich
habe
das
Böse
und
das
Gute
in
meinem
Sound,
ich
warte
nicht
auf
die
Stunde
der
Anerkennung
J'ai
le
mal
et
le
bien
dans
mon
sang,
j'attend
l'heure
de
ma
rédemption
Ich
habe
das
Böse
und
das
Gute
in
meinem
Blut,
ich
warte
auf
die
Stunde
meiner
Erlösung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahadouch Mohamed Azziz, Simba Azudanga Pascal
Attention! Feel free to leave feedback.