Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
the
bough
breaks
Nun
bricht
der
Ast
The
books
I
read
Die
Bücher,
die
ich
las,
besagten
Said
you
were
a
fragile
kid
Du
warst
ein
zerbrechliches
Kind
Just
as
I
imagined
it
Genau
wie
ich
es
mir
vorstellte
Your
story
goes:
Deine
Geschichte
lautet:
Another
nosebleed
Noch
ein
Nasenbluten
Roses
on
the
pillowcase
Rosen
auf
dem
Kissenbezug
The
fever
breaks,
Das
Fieber
bricht,
And
you're
back
on
earth
again
Und
du
bist
zurück
auf
der
Erde
In
the
living
room
Im
Wohnzimmer
The
nursemaid
comes
mid-afternoon
Die
Kinderfrau
kommt
am
Nachmittag
To
say
"you've
practiced
long
enough
today"
"Du
hast
heute
genug
geübt"
She
takes
your
bow
Sie
nimmt
deinen
Bogen
It's
suppertime
Essenszeit
But
oh,
your
only
appetite
Doch
dein
einziger
Appetit
galt
Was
fixed
on
the
chaconne
you'd
hoped
to
play
Der
Chaconne,
die
du
spielen
wolltest
So
soon
you're
off
Schon
bald
gehst
du
To
the
academy
Zur
Akademie
The
honours
Die
Ehrenzeichen
And
the
accolades
Und
die
Auszeichnungen
First
a
darling
Zuerst
ein
Liebling
Then
a
marvel
Dann
ein
Wunderkind
When
we
met
Als
wir
uns
trafen
I
was
still
a
young
girl
War
ich
noch
jung
But
you
had
changed,
already
famous
Doch
du
warst
schon
berühmt
und
anders
Your
name
was
a
contagion
Dein
Name
war
ein
Flüsterpost
You
were
vain
and
hard
to
take
Eitel
und
schwer
auszuhalten
All
the
same,
I
was
brave
Dennoch
war
ich
mutig
How
the
tides
rise
Wie
die
Gezeiten
steigen
Oh,
how
the
tides
rise
Oh,
wie
die
Gezeiten
steigen
I
don't
suppose
you'd
tell
the
truth
Ich
glaub
nicht,
dass
du
wahr
sprechen
würdest
So
I
won't
ask
you
anymore
Drum
frag
ich
nun
nichts
mehr
All
the
things
that
we
do
All
die
Dinge
die
wir
tun
To
pass
the
time
between
the
wars
Um
die
Zeit
zwischen
den
Kriegen
zu
füllen
I
don't
regret
a
single
day
Kein
einziger
Tag
den
ich
bereu
Heard
your
chaconne
on
every
stage
Deine
Chaconne
auf
jeder
Bühne
gehört
But
your
love
sleeps
in
a
velvet
case
Doch
deine
Liebe
schläft
im
Samtgehäuse
So
what'd
you
bring
me
for?
Wozu
brachtest
du
mich
bloß?
What'd
you
bring
me
for?
Wozu
brachtest
du
mich
her?
I
hear
you
keep
your
pretty
wife
alive
Man
sagt,
dass
du
deine
Frau
am
Leben
hältst
On
only
brie
Nur
mit
Brie-Käse
They
say
a
dozen
years
ago
Vor
zwölf
Jahren,
so
heißt
es,
She
could
have
passed
for
me
Sah
sie
mir
ähnlich
She
doesn't
trust
you
with
the
baby
Sie
traut
dir
nicht
mit
dem
Baby
Maybe
better
that
way
Vielleicht
besser
so
Safe
in
your
study
Sicher
im
Arbeitszimmer
You're
at
your
best
Am
besten
bist
du
When
you're
alone
Wenn
allein
Above
the
fray
Über
dem
Streit
With
your
chaconne
Mit
deiner
Chaconne
Now
the
bells
toll
Nun
läuten
die
Glocken
Now
the
bells
toll
Nun
läuten
die
Glocken
Now
the
bells
toll
Nun
läuten
die
Glocken
Now
the
bells
toll
Nun
läuten
die
Glocken
Now
the
bells
toll
Nun
läuten
die
Glocken
Now
the
bells
toll...
Nun
läuten
die
Glocken...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samels John Rey, Wander Margret Elizabeth, Kiel Dustin Edward, Phillips Joey Van
Attention! Feel free to leave feedback.