Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fifteen
years
from
tonight
you
have
to
make
a
desicion
Fünfzehn
Jahre
ab
heute
musst
du
eine
Entscheidung
treffen
The
greatest
love
of
your
life
Die
größte
Liebe
deines
Lebens
Is
gonna
call
during
dinner...
Wird
während
des
Abendessens
anrufen...
From
the
home
of
the
girl
that
he's
living
with
now
Vom
Zuhause
des
Mädchens,
mit
dem
er
jetzt
zusammenlebt
And
the
guilt
he'll
say
is
killing
him
Und
die
Schuld,
wird
er
sagen,
frisst
ihn
auf
He's
wilted
in
the
middle
and
Er
ist
in
der
Mitte
verwelkt
und
He
knows
how
bad
he
acted
Er
weiß,
wie
schrecklich
er
sich
benahm
Knows
he
can't
have
you
back
Weiß,
dass
er
dich
nicht
zurückhaben
kann
But
the
fact
is
he
can't
be
happy
when
you're
angry
Doch
Fakt
ist,
er
kann
nicht
glücklich
sein,
wenn
du
wütend
bist
And
you're
so
angry,
he
says
you
stayed
so
mad
Und
du
bist
so
wütend,
sagt
er,
du
bliebst
so
verärgert
And
he
heard
it
on
the
street
that
Und
er
hörte
auf
der
Straße,
dass
You
moved
back
in
with
your
dad
Du
wieder
bei
deinem
Vater
eingezogen
bist
You
were
drinking
something
awful
Du
trankst
ziemlich
viel
And
that
makes
him
sad
Und
das
macht
ihn
traurig
Then
he
says
it's
good
to
hear
your
voice
again
Dann
sagt
er,
es
ist
gut,
deine
Stimme
wieder
zu
hören
And
that
it's
hard
to
ask
it,
Und
dass
es
schwer
zu
fragen
ist,
But
he's
calling
with
a
question
Aber
er
ruft
mit
einer
Frage
an
He's
been
working
real
hard,
he's
trying
to
make
a
new
start
Er
hat
richtig
hart
gearbeitet,
versucht
einen
Neuanfang
An
honest
to
god
fresh
beginning
Ein
echter
frischer
Start
So
maybe
you
could
try
to
finally
find
it
in
your
heart
Vielleicht
könntest
du
also
versuchen,
endlich
in
deinem
Herzen
To
forgive
him
Ihm
zu
verzeihen
You've
already
been
here
before
Du
warst
schon
einmal
hier
You
already
know
where
it
goes
Du
weißt
schon,
wo
es
hinführt
You
chose
this,
you
know
it's
suppose
to
be
over
Du
hast
dich
dafür
entschieden,
es
sollte
vorbei
sein
You've
been
here
before
Du
warst
schon
einmal
hier
You
already
know
where
it
goes
Du
weißt
schon,
wo
es
hinführt
You
chose
this,
you
know
it's
suppose
to
be
over
Du
hast
dich
dafür
entschieden,
es
sollte
vorbei
sein
He
hung
up
the
phone,
you
listened
to
the
dial
tone
Er
legte
auf,
du
lauschtest
dem
Freiton
And
you
stared
at
the
stove
until
the
beeping
started
Starrtest
den
Herd
an,
bis
das
Piepen
begann
You
read
some
love
letters
some
threats
Du
lasst
einige
Liebesbriefe,
Drohungen
And
some
you
couldn't
tell
apart
Und
einige,
die
du
nicht
unterscheiden
konntest
That
you
keep
under
the
bed
at
the
apartment
Die
du
unter
dem
Bett
in
der
Wohnung
aufbewahrst
And
then
you
did
what
he
asked
you
to
do
Und
dann
tatest
du,
worum
er
bat
You
opened
your
heart
up
Du
öffnetest
dein
Herz
Right
there
on
a
napkin
on
the
carpet
Genau
dort
auf
einem
Taschentuch
auf
dem
Teppich
And
part
of
it
was
frostbit
Ein
Teil
war
erfroren
But
you've
always
been
a
smart
kid
Aber
du
warst
immer
ein
kluges
Kind
Could
still
distinguish,
the
blood
black
as
pitch
Konntest
noch
unterscheiden,
das
Blut
pechschwarz
Valves
had
gone
stiff,
veins
and
scar
tissue
Klappen
wurden
steif,
Adern
und
Narbengewebe
Four
chambers
just
a
standard
issue
Vier
Kammern,
nur
Standardausführung
But
none
had
room,
forgiveness
is
huge
Doch
keine
hatte
Platz,
Vergebung
ist
riesig
And
you
had
two
full
of
ice
water
Und
du
hattest
zwei
voll
Eiswasser
One
fulla
salt,
one
packed
with
coal
Eine
voller
Salz,
eine
gepackt
mit
Kohle
Eager
and
ready
and
willing
to
find
fault
Begierig
und
bereit
und
willig,
Fehler
zu
finden
You've
already
been
here
before
Du
warst
schon
einmal
hier
You
already
know
where
it
goes
Du
weißt
schon,
wo
es
hinführt
You
chose
this,
you
know
it's
suppose
to
be
over
Du
hast
dich
dafür
entschieden,
es
sollte
vorbei
sein
You've
been
here
before
Du
warst
schon
einmal
hier
You
already
know
where
it
goes
Du
weißt
schon,
wo
es
hinführt
You
chose
this,
you
know
it's
suppose
to
be
over
Du
hast
dich
dafür
entschieden,
es
sollte
vorbei
sein
Then
with
your
heart
in
your
lap
Dann
mit
deinem
Herzen
auf
dem
Schoß
And
your
head
in
your
hands,
suddenly
you
had
a
plan
Und
dem
Kopf
in
den
Händen,
hattest
du
plötzlich
einen
Plan
Wrap
the
mess
in
newspaper
Wickel
das
Chaos
in
Zeitungspapier
Headed
west
on
Hennepin,
Zog
westlich
auf
Hennepin
los,
Heavy
with
a
huge
favor
for
a
kid
that
just
turned
ten
Schwer
mit
einem
riesigen
Gefallen
für
ein
Kind,
das
gerade
zehn
wurde
A
flat-chested,
gap-toothed
girl
Ein
flachbrüstiges,
lückenzähniges
Mädchen
Was
the
best
that
I've
been
so
far
War
das
Beste,
was
ich
je
war
And
now
I'm
too
big
to
forgive
him
Und
jetzt
bin
ich
zu
groß,
um
ihm
zu
verzeihen
I
need
just
a
moment
with
me,
Ich
brauche
nur
einen
Moment
mit
mir,
A
moment
when
I
was
still
little
Einen
Moment,
als
ich
noch
klein
war
I
used
to
sing
on
the
roof
outside
my
windowsill
Ich
pflegte
draußen
auf
dem
Dach
vor
meinem
Fensterbrett
zu
singen
And
I
came
hoping
some
ghost
of
me
would
be
here
still
Und
ich
kam,
hoffend,
ein
Geist
von
mir
wäre
noch
hier
And
here
you
are,
stick
figure
and
a
busted
grin
Und
da
bist
du,
Strichmännchen
mit
einem
zerzausten
Grinsen
Still
ignorant
of
all
the
trouble
I'ma
get
us
in
Noch
ahnungslos
über
all
den
Ärger,
in
den
ich
uns
bringen
werde
Hoping
we
could
trade,
just
for
tonight
Hoffend,
wir
könnten
tauschen,
nur
für
heute
Nacht
Like
I
could
borrow
your
heart
Als
ob
ich
dein
Herz
leihen
könnte
And
I
could
leave
you
mine
Und
ich
könnte
meines
lassen
It's
not
much
for
collateral,
tattered
and
battle-scared
Es
ist
keine
große
Sicherheit,
zerfetzt
und
kampfvernarbt
But
I
can
promise
you
solemn
Doch
ich
kann
dir
feierlich
versprechen
That
I
will
be
back
for
it
tomorrow
Dass
ich
morgen
dafür
zurückkomme
I
only
need
yours
this
evening
Ich
brauche
deines
nur
für
heute
Abend
So
I
can
call
an
old
friend
Damit
ich
einen
alten
Freund
anrufen
And
I
can
tell
him
Und
ihm
sagen
kann
That
we're
finally
even,
Dass
wir
endlich
quitt
sind,
That
we're
finally
even
Dass
wir
endlich
quitt
sind
You
chose
this,
you
know
it's
suppose
to
be
over
Du
hast
dich
dafür
entschieden,
es
sollte
vorbei
sein
I've
been
here
before
Ich
war
schon
einmal
hier
And
I
already
know
where
it
goes
Und
ich
weiß
schon,
wo
es
hinführt
You
chose
this,
you
know
it's
suppose
to
be
over
Du
hast
dich
dafür
entschieden,
es
sollte
vorbei
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Smith Kyle Craig, Wander Margret Elizabeth, Kiel Dustin Edward, Phillips Joey Van
Attention! Feel free to leave feedback.