Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Now
the
bough
breaks
Jetzt
bricht
der
Ast
The
books
I
read
Die
Bücher,
die
ich
las
Said
you
were
a
fragile
kid
Sagten,
du
warst
ein
zerbrechliches
Kind
Just
as
I
imagined
it
Genau,
wie
ich
es
mir
vorstellte
Your
story
goes:
Deine
Geschichte
lautet:
Another
nosebleed
Noch
ein
Nasenbluten
Roses
on
the
pillowcase
Rosen
auf
dem
Kissenbezug
The
fever
breaks,
Das
Fieber
bricht,
And
you're
back
on
earth
again
Und
du
bist
zurück
auf
der
Erde
In
the
living
room
Im
Wohnzimmer
The
nursemaid
comes
mid-afternoon
Die
Kinderfrau
kommt
am
Nachmittag
To
say
"you've
practiced
long
enough
today"
Und
sagt:
"Du
hast
heute
genug
geübt"
She
takes
your
bow
Sie
nimmt
deinen
Bogen
It's
suppertime
Es
ist
Essenszeit
But
oh,
your
only
appetite
Doch
ach,
dein
einziger
Appetit
Was
fixed
on
the
chaconne
you'd
hoped
to
play
Galt
der
Chaconne,
die
du
spielen
wolltest
So
soon
you're
off
Du
gehst
schon
bald
fort
To
the
academy
Zur
Akademie
And
the
accolades
Und
die
Auszeichnungen
First
a
darling
Zuerst
ein
Liebling
Then
a
marvel
Dann
ein
Wunder
When
we
met
Als
wir
uns
trafen
I
was
still
a
young
girl
War
ich
noch
ein
junges
Mädchen
But
you
had
changed,
already
famous
Doch
du
hattest
dich
verändert,
schon
berühmt
Your
name
was
a
contagion
Dein
Name
war
eine
Ansteckung
You
were
vain
and
hard
to
take
Du
warst
eitel
und
schwer
zu
ertragen
All
the
same,
I
was
brave
Trotzdem
war
ich
mutig
How
the
tides
rise
Wie
die
Gezeiten
steigen
Oh,
how
the
tides
rise
Oh,
wie
die
Gezeiten
steigen
I
don't
suppose
you'd
tell
the
truth
Ich
glaub
nicht,
dass
du
die
Wahrheit
sagen
würdest
So
I
won't
ask
you
anymore
Drum
frag
ich
dich
nicht
mehr
All
the
things
that
we
do
Nach
all
den
Dingen,
die
wir
tun
To
pass
the
time
between
the
wars
Um
die
Zeit
zwischen
den
Kriegen
zu
füllen
I
don't
regret
a
single
day
Ich
bereue
keinen
einzigen
Tag
Heard
your
chaconne
on
every
stage
Hörte
deine
Chaconne
auf
jeder
Bühne
But
your
love
sleeps
in
a
velvet
case
Doch
deine
Liebe
schläft
in
einem
Samtkasten
So
what'd
you
bring
me
for?
Wozu
hast
du
mich
also
mitgenommen?
What'd
you
bring
me
for?
Wozu
mich
mitgenommen?
I
hear
you
keep
your
pretty
wife
alive
Man
sagt,
du
hältst
deine
hübsche
Frau
On
only
brie
Nur
mit
Brie
am
Leben
They
say
a
dozen
years
ago
Und
dass
sie
vor
einem
dutzend
Jahren
She
could
have
passed
for
me
Mir
hätte
gleichen
können
She
doesn't
trust
you
with
the
baby
Sie
traut
dir
nicht
mit
dem
Baby
Maybe
better
that
way
Vielleicht
besser
so
Safe
in
your
study
Sicher
im
Arbeitszimmer
You're
at
your
best
Du
bist
am
besten
When
you're
alone
Wenn
du
allein
bist
Above
the
fray
Über
dem
Getümmel
With
your
chaconne
Mit
deiner
Chaconne
Now
the
bells
toll
Jetzt
läuten
die
Glocken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samels John Rey, Wander Margret Elizabeth, Kiel Dustin Edward, Phillips Joey Van
Attention! Feel free to leave feedback.