Devinho Novaes - Apelido Carinhoso (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Apelido Carinhoso (Ao Vivo)
Kosewort (Live)
Devinho Novaes
Devinho Novaes
O boyzinho!
O Boyzinho!
Ainda não me chame de meu nego
Nenn mich noch nicht mein Schatz
Ainda não me chame de bebê
Nenn mich noch nicht Baby
Porque era assim que ela me chamava
Denn so hat sie mich genannt
É um apelido carinhoso, é mais difícil de esquecer
Es ist ein Kosewort, es ist schwerer zu vergessen
Academia Nível A, em Moita Bonita
Academia Nível A, in Moita Bonita
Meu parceiro Rodrigo!
Mein Partner Rodrigo!
Amor, não é segredo entre a gente
Liebling, es ist kein Geheimnis zwischen uns
Que o meu término é recente
Dass meine Trennung frisch ist
E você está arrumando o que ela revirou
Und du räumst auf, was sie durcheinandergebracht hat
(Ôh-uôh)
(Ôh-uôh)
Sei que esse sentimento pendente
Ich weiß, dass dieses anhängliche Gefühl
Que insiste em bagunçar a minha mente
Das darauf besteht, meinen Verstand durcheinanderzubringen
Vai passar um dia, mas ainda não passou
Eines Tages vergehen wird, aber es ist noch nicht vergangen
(Não passou)
(Nicht vergangen)
Sei que você poderia ter escolhido alguém menos complicado
Ich weiß, du hättest jemanden weniger Kompliziertes wählen können
Que não tivesse no presente uma pessoa no passado
Der nicht in der Gegenwart eine Person aus der Vergangenheit hätte
Aceitar essa situação é uma prova de amor
Diese Situation zu akzeptieren, ist ein Liebesbeweis
Mas eu preciso que você me faça mais um favor
Aber ich brauche, dass du mir nur noch einen Gefallen tust
Ainda não me chame de meu nego
Nenn mich noch nicht mein Schatz
Ainda não me chame de bebê
Nenn mich noch nicht Baby
Porque era assim que ela me chamava
Denn so hat sie mich genannt
É um apelido carinhoso, é o mais difícil de esquecer
Es ist ein Kosewort, es ist das schwerste zu vergessen
(Ainda não me chame de meu nego)
(Nenn mich noch nicht mein Schatz)
(Ainda não me chame de bebê)
(Nenn mich noch nicht Baby)
Porque era assim que ela me chamava
Denn so hat sie mich genannt
É um apelido carinhoso, é o mais difícil de esquecer
Es ist ein Kosewort, es ist das schwerste zu vergessen
Puxa, M10!
Los, M10!
Ao vivo em Maceió!
Live in Maceió!
Meu parceiro Léo Abel, o homem de eventos, puxe!
Mein Partner Léo Abel, der Event-Mann, los!
Sei que você poderia ter escolhido alguém menos complicado
Ich weiß, du hättest jemanden weniger Kompliziertes wählen können
Que não tivesse do presente, uma pessoa no passado
Der nicht in der Gegenwart eine Person aus der Vergangenheit hätte
Aceitar essa situação é uma prova de amor
Diese Situation zu akzeptieren, ist ein Liebesbeweis
Mas eu preciso que você me faça mais um favor
Aber ich brauche, dass du mir nur noch einen Gefallen tust
Ainda não me chame de meu nego
Nenn mich noch nicht mein Schatz
Ainda não me chame de bebê
Nenn mich noch nicht Baby
Porque era assim que ela me chamava
Denn so hat sie mich genannt
É um apelido carinhoso, é o mais difícil de esquecer
Es ist ein Kosewort, es ist das schwerste zu vergessen
(Ainda não me chame de meu nego)
(Nenn mich noch nicht mein Schatz)
(Ainda não me chame de bebê)
(Nenn mich noch nicht Baby)
Porque era assim que ela me chamava
Denn so hat sie mich genannt
É um apelido carinhoso, é mais difícil de esquecer
Es ist ein Kosewort, es ist schwerer zu vergessen
Iêh-iêh, iêh-iêh
Iêh-iêh, iêh-iêh
É um apelido carinhoso
Es ist ein Kosewort
O mais difícil de esquecer
Das schwerste zu vergessen





Writer(s): Devinho Novaes


Attention! Feel free to leave feedback.