Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
remember
when
I
was
twelve
years
old
Ich
erinnere
mich,
als
ich
zwölf
Jahre
alt
war,
No
worries
in
my
brain
with
a
pound
in
my
pocket
keine
Sorgen
im
Kopf,
mit
einem
Pfund
in
der
Tasche
And
a
chest
full
of
smoke
und
einer
Brust
voller
Rauch.
I
remember
all
the
chordies
we
drove.
Ich
erinnere
mich
an
all
die
Cordhosen,
die
wir
fuhren.
We
used
to
play
football
all
day
and
use
jumpers
for
goalposts
Wir
spielten
den
ganzen
Tag
Fußball
und
benutzten
Pullover
als
Torpfosten,
And
throw
egg
yolks
at
windows
to
wind
up
the
old
folks
und
warfen
Eigelb
an
Fenster,
um
die
alten
Leute
zu
ärgern.
Started
learning
about
the
birds
and
the
bees
Ich
fing
an,
etwas
über
die
Vögel
und
die
Bienen
zu
lernen,
So
there's
birds
from
my
class
on
their
knees
behind
trees.
also
gab
es
Mädels
aus
meiner
Klasse,
die
hinter
Bäumen
auf
ihren
Knien
waren.
My
favourite
MC
was
Sharkey
Major
Mein
Lieblings-MC
war
Sharkey
Major,
Way
before
I
hit
one
double
O
three,
Temptation,
Kiss
100,
or
Flava
lange
bevor
ich
eins,
null,
null,
drei
erreichte,
Temptation,
Kiss
100
oder
Flava.
Get
off
from
school
and
take...
Raus
aus
der
Schule
und
nimm...
Ninety
two
point
three
but
let's
skip
forward
in
time
Zweiundneunzig
Komma
drei,
aber
lass
uns
in
der
Zeit
vorspulen,
Seven
years
down
the
line
and
it
seems
the
spotlights
on
me
sieben
Jahre
später,
und
es
scheint,
als
stünde
ich
im
Rampenlicht.
Sometimes
I
still
wish
that
I
was
still
twelve
or
thirteen.
Manchmal
wünschte
ich,
ich
wäre
immer
noch
zwölf
oder
dreizehn.
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
15:
Bag
of
weed,
bag
of
beers
in
the
park
15:
Eine
Tüte
Gras,
ein
paar
Bier
im
Park,
Duckin'
out
from
Feds
in
the
dark.
vor
den
Bullen
im
Dunkeln
verstecken.
Then
we
appear
with
grass
stains
up
and
down
my
legs
and
arms
Dann
tauchen
wir
auf,
mit
Grasflecken
an
meinen
Beinen
und
Armen
And
with
a
fresh
beer
clenched
in
my
palm.
und
mit
einem
frischen
Bier
in
der
Hand.
16:
My
bars
are
different
class
16:
Meine
Reime
sind
eine
andere
Klasse,
I've
been
rolling
with
Dogz
and
Glamour
and
Shotz
for
a
year
ich
hänge
seit
einem
Jahr
mit
Dogz,
Glamour
und
Shotz
rum,
I've
been
steppin'
up
fast.
ich
bin
schnell
aufgestiegen.
I
guess
I
got
around
in
the
bits.
Ich
schätze,
ich
kam
in
der
Gegend
herum.
I
was
selling
bags
of
bud
and
Tales
from
the
Crypt.
Ich
verkaufte
Tüten
mit
Gras
und
"Geschichten
aus
der
Gruft".
I
met
Ghetts
when
I
was
14,
lost
touch.
Ich
traf
Ghetts,
als
ich
14
war,
verlor
den
Kontakt.
By
16,
I'd
linked
up
with
Ghetts
again
Mit
16
habe
ich
Ghetts
wiedergetroffen,
Rolling
with
The
Movement
and
started
doing
sets
for
them.
hing
mit
The
Movement
ab
und
fing
an,
Sets
für
sie
zu
machen.
Mercston,
Scorcher,
Unique
and
Wretch
and
'em.
Mercston,
Scorcher,
Unique
und
Wretch
und
so.
2006,
I
was
17
when
I
finished
my
first
solo
CD
2006,
ich
war
17,
als
ich
meine
erste
Solo-CD
fertigstellte,
But
this
time
there's
an
album
in
the
midst.
aber
diesmal
ist
ein
Album
in
Arbeit.
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
By
the
time
I
hit
17,
I
was
the
coldest
younger
on
the
scene
Als
ich
17
wurde,
war
ich
der
coolste
Junge
in
der
Szene,
With
bars
you
never
heard
and
flow
you
never
seen.
mit
Reimen,
die
du
nie
gehört
hast,
und
einem
Flow,
den
du
nie
gesehen
hast.
Before
I
come
around
it
was
'cock
it
and
shoot'.
Bevor
ich
auftauchte,
hieß
es
"laden
und
schießen".
MC's
being
cocky
and
rude,
then
I
moved
to
some
deep
concepts
in
my
tunes.
MCs
waren
überheblich
und
unverschämt,
dann
wechselte
ich
zu
tiefgründigeren
Konzepten
in
meinen
Songs.
Monitor
my
brain
waves,
tell
me
if
I'm
crazed
but
I
think
the
games
changed
Überwache
meine
Gehirnwellen,
sag
mir,
ob
ich
verrückt
bin,
aber
ich
denke,
das
Spiel
hat
sich
verändert,
And
MCs
are
opening
doors
in
the
same
ways.
und
MCs
öffnen
Türen
auf
die
gleiche
Weise.
As
I
did
when
I
was
a
kid,
I'm...
radio
waves
Wie
ich
es
tat,
als
ich
ein
Kind
war,
ich
bin...
Radiowellen,
And
now
I'm
paving
the
way
for
a
fatal
display
und
jetzt
ebne
ich
den
Weg
für
eine
fatale
Darbietung.
Might
blaze
in
a
haze
till
I'm
dazed
then
wave
a
grenade
in
your
face
Ich
könnte
im
Dunst
kiffen,
bis
ich
benommen
bin,
und
dir
dann
eine
Granate
ins
Gesicht
wedeln.
17
with
bars
that
I
regulate
and
generate
pace
17
mit
Reimen,
die
ich
reguliere
und
Tempo
erzeuge,
I'm
only
scared
of
who
my
enemies
face.
ich
habe
nur
Angst
vor
denen,
mit
denen
sich
meine
Feinde
anlegen.
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
19:
Showing
strength
in
the
booth
19:
Zeige
Stärke
im
Studio,
Now
it's
time
to
prove
what
Devlin
can
do.
jetzt
ist
es
Zeit
zu
beweisen,
was
Devlin
kann.
From
the
very
first
time
I
ever
crept
on
a
tune
Vom
allerersten
Mal,
als
ich
mich
an
einen
Song
heranschlich,
I've
immensely
improved,
the
ascendance
is
due.
habe
ich
mich
immens
verbessert,
der
Aufstieg
steht
bevor.
Original
spitter,
not
remnants
of
you.
Origineller
Spitter,
keine
Überreste
von
dir.
Swear
I
can
see
success
in
my
view.
Ich
schwöre,
ich
kann
den
Erfolg
vor
mir
sehen.
Crazy
what
letters
in
a
sentence
can
do
Verrückt,
was
Buchstaben
in
einem
Satz
bewirken
können,
Cause
my
lyrics
are
the
only
thing
sending
me
through.
denn
meine
Texte
sind
das
Einzige,
was
mich
durchbringt.
Kanye
called
me
a
gangster
rapper;
I'm
not
a
gangster
rapper
Kanye
nannte
mich
einen
Gangster-Rapper;
ich
bin
kein
Gangster-Rapper,
Devs,
I
just
spit
it
real.
Devs,
ich
spucke
es
einfach
echt
aus.
You're
an
MC
like
C
difficile.
Du
bist
ein
MC
wie
C
difficile.
I
look
skinny
cause
I
keep
on
missing
meals.
Ich
sehe
dünn
aus,
weil
ich
immer
wieder
Mahlzeiten
auslasse.
I'll
get
cold
like
you
know
how
frigid
feels.
Ich
werde
kalt,
wie
du
weißt,
wie
sich
eisig
anfühlt.
No
children,
sticking
them
rigid
still
Keine
Kinder,
die
sie
trotzdem
stramm
stehen
lassen,
I
guess
my
life's
fucked
up
but
I'm
only
nineteen
and
I've
got
a
lot
of
living
still.
ich
schätze,
mein
Leben
ist
beschissen,
aber
ich
bin
erst
neunzehn
und
habe
noch
viel
zu
leben.
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
Life
can
pass
you
buy,
just
watch
how
fast
it
flies
Das
Leben
kann
an
dir
vorbeiziehen,
sieh
nur,
wie
schnell
es
fliegt.
1989's
when
I
started
mine,
now
I'm
like
'what
happened
to
the
time?
'
1989
begann
meins,
und
jetzt
frage
ich
mich:
"Wo
ist
die
Zeit
geblieben?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James John Devlin, Maurizio Guarini, Massimo Morante, Lewis Alastair Francis Hodder, Fabio Pignatelli
Attention! Feel free to leave feedback.