Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
mon
père,
à
ton
père.
Моему
отцу,
твоему
отцу.
Yeah...
A
tous
les
pères
Да...
Всем
отцам.
Au
jour
le
jour,
l'année
ouais
le
temps
passe
Изо
дня
в
день,
год
за
годом,
да,
время
летит.
Passe
repasse
maintenant
il
faut
que
je
me
casse
Летит
и
летит,
теперь
мне
нужно
уйти.
Parce
que
j'ai
maintenant
23
ans
et
puis
faut
que
Потому
что
мне
уже
23,
и
нужно
Je
me
casse
de
ta
case
Уйти
из
твоего
дома.
J'ai
fait
des
trucs
de
fous
oui
j'ai
fait
des
casses
Я
делал
безумные
вещи,
да,
я
чудил.
J'ai
trainé
avec
des
gars
qui
n'étaient
pas
de
ma
classe
Я
связался
с
парнями
не
моего
круга.
Pour
ton
amour
papa
que
j'ai
trahi,
pardonne-moi:
За
твою
любовь,
папа,
которую
я
предал,
прости
меня:
Alors
je
n'saurais
partir,
sans
te
dire
que
je
t'aime
Я
не
могу
уйти,
не
сказав
тебе,
что
люблю
тебя.
Papa
je
n'saurais
mourir,
sans
te
dire
que
je
t'adore
Папа,
я
не
могу
умереть,
не
сказав
тебе,
что
обожаю
тебя.
Alors
je
n'saurais
partir,
sans
te
dire
que
je
t'aime
Я
не
могу
уйти,
не
сказав
тебе,
что
люблю
тебя.
Papa
je
n'saurais
mourir,
sans
te
dire
que
je
t'adore
Папа,
я
не
могу
умереть,
не
сказав
тебе,
что
обожаю
тебя.
Et
puis
Papa
t'en
vas
pas,
Eh
eh
ooho
И
папа,
не
уходи.
Э-э,
о-о-о.
Et
puis
Papa
t'en
vas
pas,
Eh
eh
ooho
oo...
J'ai
pas
connu
l'opulence,
Mais
avec
toi
j'ai
tout
eu
И
папа,
не
уходи.
Э-э,
о-о-о...
Я
не
жил
в
роскоши,
но
с
тобой
у
меня
было
всё.
J'ai
pas
connu
trop
de
voyages,
Mais
avec
toi
j'ai
tout
vu
Я
не
много
путешествовал,
но
с
тобой
я
всё
увидел.
J'ai
pas
eu
tout
ce
que
je
voulais
У
меня
не
было
всего,
чего
я
хотел,
Mais
j'ai
eu
tout
ce
qu'il
me
fallait
Но
у
меня
было
всё,
что
мне
было
нужно.
Et
bien
des
fois
quand
je
me
trompais
И
много
раз,
когда
я
ошибался,
Tu
me
disais
ce
que
je
devrais
faire
Ты
говорил
мне,
что
я
должен
делать.
Maintenant
je
prends
mon
envol
Теперь
я
расправляю
крылья.
Tu
m'as
épargné
des
coups
de
vol
Ты
уберёг
меня
от
ударов
судьбы.
Et
derrière
toi
je
fuis
les
palabres
И
за
тобой
я
избегаю
пересудов.
Besoin
de
toi
je
suis
dans
les
palabres
Мне
нужна
твоя
помощь,
я
в
беде.
Pour
moi
t'es
un
top
model
Для
меня
ты
— супермодель,
Et
je
veux
être
un
modèle
И
я
хочу
быть
примером.
Et
ben
maintenant
que
je
suis
majeur...
J'ai
connu
des
moments
forts,
J'ai
connu
des
moments
faibles
И
вот
теперь,
когда
я
совершеннолетний...
Я
пережил
сильные
моменты,
я
пережил
моменты
слабости.
Dans
la
rue
faut
se
battre
mon
père,
pour
ne
pas
être
le
faible
На
улице
нужно
бороться,
отец,
чтобы
не
быть
слабым.
Je
me
suis
battu
vivement
jusqu'à
atteindre
la
merde
Я
отчаянно
боролся,
пока
не
дошёл
до
ручки.
Et
c'est
maintenant
que
je
comprends
ce
que
me
disais
mon
père
И
только
сейчас
я
понимаю,
что
говорил
мне
мой
отец.
Moi
j'avais
mes
propres
pères,
Tes
conseils
me
dégoutaient
У
меня
были
свои
представления,
твои
советы
меня
бесили.
Maintenant
je
fais
marche
arrière
pour
pouvoir
t'écouter
Теперь
я
даю
задний
ход,
чтобы
иметь
возможность
слушать
тебя.
Papa
pour
tous
mes
coups,
je
voudrais
être
pardonné
Папа,
за
все
мои
проступки
я
хочу
быть
прощённым.
Aux
fruits
de
tes
conseils,
pour
pouvoir
tout
recommencer
Благодаря
твоим
советам,
чтобы
начать
всё
сначала.
La
vie
m'a
joué
des
tours,
beaucoup
d'absence
en
cours
Жизнь
сыграла
со
мной
злую
шутку,
много
пропусков
в
школе.
J'ai
fait
des
trucs
de
fous,
jusqu'à
en
devenir
fou
Я
делал
безумные
вещи,
пока
не
сошёл
с
ума.
Je
me
disais
que
j'étais
un
gangster,
Que
j'étais
une
black
Panther
Я
считал
себя
гангстером,
чёрной
пантерой.
De
mes
oncles,
de
mes
tantes,
jusqu'à
toi,
je
m'en
foutais
Мне
было
плевать
на
моих
дядей,
тётей
и
даже
на
тебя.
Mes
conseils
venaient
de
mes
amis,
ce
sont
eux
qui
me
disaient
Мои
советы
исходили
от
моих
друзей,
это
они
мне
говорили,
Que
t'étais
pas
de
mon
époque,
C'est
pourquoi
tu
voulais
mon
mal
Что
ты
не
из
моего
времени,
поэтому
ты
желаешь
мне
зла.
Maintenant
je
fais
marche
arrière;
Avec
mes
genoux
par
terre
Теперь
я
даю
задний
ход,
стоя
на
коленях.
Au
nom
de
la
trinité,
je
te
demande
juste
pardon
papa(je
te
demande
pardon
papa...)
Во
имя
святой
троицы,
я
просто
прошу
прощения,
папа
(я
прошу
прощения,
папа...).
Nna
André
Emmanuel,
tu
te
reconnais
non.
Нна
Андре
Эммануэль,
ты
узнаёшь
себя,
да?
A
tous
les
pères,
à
la
journée
des
pères
yeah
Всем
отцам,
с
Днём
отца,
да.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.