Dhali - Si Daca Plang, Ce?!, Pt. 2 - translation of the lyrics into German

Si Daca Plang, Ce?!, Pt. 2 - Dhalitranslation in German




Si Daca Plang, Ce?!, Pt. 2
Und Wenn Ich Weine, Na Und?!, Teil 2
De ce-am ales plâng?
Warum habe ich gewählt zu weinen?
De ce-am ales să-mi pese?
Warum habe ich gewählt, dass es mir wichtig ist?
De ce-am ales o viață care e mereu dată peste cap?
Warum habe ich ein Leben gewählt, das immer auf dem Kopf steht?
De ce-am ales trag, n-am putut fiu un sclav?
Warum habe ich gewählt zu kämpfen, ich konnte kein Sklave sein?
De ce scriu despre oameni pe care-i văd numai în cap?
Warum schreibe ich über Menschen, die ich nur in meinem Kopf sehe?
În principal scriu despre mine, pentru restu′ au plecat
Hauptsächlich schreibe ich über mich, denn der Rest ist gegangen
Oare unde sunt, ce bine nu se mai pot întoarce, de fapt
Wo sie wohl sind, wie gut, dass sie eigentlich nicht mehr zurückkommen können
În fine, sper nu se vor întoarce, de fapt
Wie auch immer, ich hoffe eigentlich, dass sie nicht zurückkommen werden
Am pornit pe drumul ăsta pentru sunt sigur pot, doar am rezistat atât
Ich bin diesen Weg angetreten, weil ich sicher bin, dass ich es kann, ich habe ja so lange durchgehalten
Singur am putut să-ndur atâția ani la rând
Allein konnte ich so viele Jahre hintereinander ertragen
Singur o s-ajung și lângă trecut îngropat de mult în morții lui
Allein werde ich auch enden, neben der Vergangenheit, die längst in ihren Toten begraben liegt
Știu ce-nseamnă să-ngropi oameni care-s încă-n viață
Ich weiß, was es heißt, Menschen zu begraben, die noch am Leben sind
Da' pentru mine-au murit deja destui
Aber für mich sind schon genug gestorben
Pun atâtea sentimente-n muzică, când o mor o vină iubirea, ia-l de unde nu-i
Ich stecke so viele Gefühle in die Musik, wenn ich sterbe, wird die Liebe kommen, nimm sie, wo keine ist
On and on pe piese, parcă sunt un labirint, fug de cei care m-au rănit, da′ vreau scap de voi
Immer weiter auf den Tracks, als wäre ich ein Labyrinth, ich fliehe vor denen, die mich verletzt haben, ja, ich will euch loswerden
Toate peste toate, da' toate-s prea agitate, multe-ți vor inima, dau la schimb cuvinte, nu dau fapte
Alles über alles, ja, alles ist zu aufgewühlt, viele wollen dein Herz, geben im Tausch Worte, keine Taten
Dacă dragostea mea ar fi o floare, i-ai rupe toate petalele până n-ar mai plânge, chiar dacă o doare
Wenn meine Liebe eine Blume wäre, würdest du ihr alle Blütenblätter ausreißen, bis sie nicht mehr weint, auch wenn es ihr wehtut
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Dacă doare nu înseamnă și frânge
Wenn es mir wehtut, heißt das nicht, dass es mich auch bricht
Trag de mine până dau de sânge
Ich zerre an mir, bis Blut kommt
Încet, dar sigur, sigur tre' încerc
Langsam, aber sicher, sicher muss ich es versuchen
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Dacă doare nu înseamnă și frânge
Wenn es mir wehtut, heißt das nicht, dass es mich auch bricht
Trag de mine până dau de sânge
Ich zerre an mir, bis Blut kommt
Încet, sigur tre′ încerc
Langsam, sicher muss ich es versuchen
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
În ultimu′ timp, simt ca-n ultimu' trip
In letzter Zeit fühle ich mich wie auf dem letzten Trip
Îmi zice iubește da′ tratează ca pe ultimu' tip
Sie sagt mir, dass sie mich liebt, aber behandelt mich wie den letzten Kerl
E bine într-o zi o m-ajute fac un hit
Es ist gut, dass sie mir eines Tages helfen wird, einen Hit zu landen
Pot fac un album despre pizde care m-au rănit
Ich kann ein Album über die Schlampen machen, die mich verletzt haben
O le-arăt și celor care mereu s-au îndoit
Ich werde es auch denen zeigen, die immer gezweifelt haben
2022 anu′ în care vreau fiu pe repeat
2022, das Jahr, in dem ich auf Repeat sein will
Cine are foamea-n sânge știe bine ce vreau zic
Wer den Hunger im Blut hat, weiß genau, was ich sagen will
O doară până când nu o mai simt mai nimic
Es wird mir wehtun, bis ich gar nichts mehr fühle
Nu mi-e frică de moarte pentru deja am vorbit
Ich habe keine Angst vor dem Tod, denn ich habe schon mit ihm gesprochen
Nu mi-e frică de singurătate așa am trăit
Ich habe keine Angst vor der Einsamkeit, denn so habe ich gelebt
Din valu' nou, printre singurii care te fac simți
Von der neuen Welle, unter den Einzigen, die dich fühlen lassen
Mi-am pierdut nopțile ca materializez un vis
Ich habe meine Nächte geopfert, um einen Traum zu verwirklichen
Îmi dau și zilele toate ca îl văd împlinit
Ich gebe auch all meine Tage, um ihn erfüllt zu sehen
Aceeași voce-n cap îmi zice-ntruna "Nu te opri"
Dieselbe Stimme in meinem Kopf sagt mir ständig: "Hör nicht auf"
Un an de muncă poa′ să-ți schimbe totu' cât ai clipi
Ein Jahr Arbeit kann dir alles verändern, so schnell du blinzeln kannst
Și dacă plâng nu-nseamnă mai nimic
Und wenn ich weine, bedeutet das so gut wie nichts
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Dacă doare nu înseamnă și frânge
Wenn es mir wehtut, heißt das nicht, dass es mich auch bricht
Trag de mine până dau de sânge
Ich zerre an mir, bis Blut kommt
Încet, dar sigur, sigur tre' încerc
Langsam, aber sicher, sicher muss ich es versuchen
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Dacă doare nu înseamnă și frânge
Wenn es mir wehtut, heißt das nicht, dass es mich auch bricht
Trag de mine până dau de sânge
Ich zerre an mir, bis Blut kommt
Încet, sigur tre′ încerc
Langsam, sicher muss ich es versuchen
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Dacă m- ... că-că-că și frânge
Wenn es m- ... da-da-dass es mich auch bricht
Și dacă plâng, ce?
Und wenn ich weine, na und?
Dacă m- ... că-că-că și frânge
Wenn es m- ... da-da-dass es mich auch bricht





Writer(s): Libeg Alexandru Daniel


Attention! Feel free to leave feedback.