Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Daca Plang, Ce?!, Pt. 2
Und Wenn Ich Weine, Na Und?!, Teil 2
De
ce-am
ales
să
plâng?
Warum
habe
ich
gewählt
zu
weinen?
De
ce-am
ales
să-mi
pese?
Warum
habe
ich
gewählt,
dass
es
mir
wichtig
ist?
De
ce-am
ales
o
viață
care
e
mereu
dată
peste
cap?
Warum
habe
ich
ein
Leben
gewählt,
das
immer
auf
dem
Kopf
steht?
De
ce-am
ales
să
trag,
n-am
putut
să
fiu
un
sclav?
Warum
habe
ich
gewählt
zu
kämpfen,
ich
konnte
kein
Sklave
sein?
De
ce
scriu
despre
oameni
pe
care-i
văd
numai
în
cap?
Warum
schreibe
ich
über
Menschen,
die
ich
nur
in
meinem
Kopf
sehe?
În
principal
scriu
despre
mine,
pentru
că
restu′
au
plecat
Hauptsächlich
schreibe
ich
über
mich,
denn
der
Rest
ist
gegangen
Oare
unde
sunt,
ce
bine
că
nu
se
mai
pot
întoarce,
de
fapt
Wo
sie
wohl
sind,
wie
gut,
dass
sie
eigentlich
nicht
mehr
zurückkommen
können
În
fine,
sper
că
nu
se
vor
întoarce,
de
fapt
Wie
auch
immer,
ich
hoffe
eigentlich,
dass
sie
nicht
zurückkommen
werden
Am
pornit
pe
drumul
ăsta
pentru
că
sunt
sigur
că
pot,
doar
am
rezistat
atât
Ich
bin
diesen
Weg
angetreten,
weil
ich
sicher
bin,
dass
ich
es
kann,
ich
habe
ja
so
lange
durchgehalten
Singur
am
putut
să-ndur
atâția
ani
la
rând
Allein
konnte
ich
so
viele
Jahre
hintereinander
ertragen
Singur
o
s-ajung
și
lângă
trecut
îngropat
de
mult
în
morții
lui
Allein
werde
ich
auch
enden,
neben
der
Vergangenheit,
die
längst
in
ihren
Toten
begraben
liegt
Știu
ce-nseamnă
să-ngropi
oameni
care-s
încă-n
viață
Ich
weiß,
was
es
heißt,
Menschen
zu
begraben,
die
noch
am
Leben
sind
Da'
pentru
mine-au
murit
deja
destui
Aber
für
mich
sind
schon
genug
gestorben
Pun
atâtea
sentimente-n
muzică,
când
o
să
mor
o
să
vină
iubirea,
ia-l
de
unde
nu-i
Ich
stecke
so
viele
Gefühle
in
die
Musik,
wenn
ich
sterbe,
wird
die
Liebe
kommen,
nimm
sie,
wo
keine
ist
On
and
on
pe
piese,
parcă
sunt
un
labirint,
fug
de
cei
care
m-au
rănit,
da′
vreau
să
scap
de
voi
Immer
weiter
auf
den
Tracks,
als
wäre
ich
ein
Labyrinth,
ich
fliehe
vor
denen,
die
mich
verletzt
haben,
ja,
ich
will
euch
loswerden
Toate
peste
toate,
da'
toate-s
prea
agitate,
multe-ți
vor
inima,
dau
la
schimb
cuvinte,
nu
dau
fapte
Alles
über
alles,
ja,
alles
ist
zu
aufgewühlt,
viele
wollen
dein
Herz,
geben
im
Tausch
Worte,
keine
Taten
Dacă
dragostea
mea
ar
fi
o
floare,
i-ai
rupe
toate
petalele
până
n-ar
mai
plânge,
chiar
dacă
o
doare
Wenn
meine
Liebe
eine
Blume
wäre,
würdest
du
ihr
alle
Blütenblätter
ausreißen,
bis
sie
nicht
mehr
weint,
auch
wenn
es
ihr
wehtut
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Dacă
mă
doare
nu
înseamnă
că
mă
și
frânge
Wenn
es
mir
wehtut,
heißt
das
nicht,
dass
es
mich
auch
bricht
Trag
de
mine
până
dau
de
sânge
Ich
zerre
an
mir,
bis
Blut
kommt
Încet,
dar
sigur,
sigur
tre'
să
încerc
Langsam,
aber
sicher,
sicher
muss
ich
es
versuchen
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Dacă
mă
doare
nu
înseamnă
că
mă
și
frânge
Wenn
es
mir
wehtut,
heißt
das
nicht,
dass
es
mich
auch
bricht
Trag
de
mine
până
dau
de
sânge
Ich
zerre
an
mir,
bis
Blut
kommt
Încet,
sigur
tre′
să
încerc
Langsam,
sicher
muss
ich
es
versuchen
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
În
ultimu′
timp,
mă
simt
ca-n
ultimu'
trip
In
letzter
Zeit
fühle
ich
mich
wie
auf
dem
letzten
Trip
Îmi
zice
că
mă
iubește
da′
mă
tratează
ca
pe
ultimu'
tip
Sie
sagt
mir,
dass
sie
mich
liebt,
aber
behandelt
mich
wie
den
letzten
Kerl
E
bine
că
într-o
zi
o
să
m-ajute
să
fac
un
hit
Es
ist
gut,
dass
sie
mir
eines
Tages
helfen
wird,
einen
Hit
zu
landen
Pot
să
fac
un
album
despre
pizde
care
m-au
rănit
Ich
kann
ein
Album
über
die
Schlampen
machen,
die
mich
verletzt
haben
O
să
le-arăt
și
celor
care
mereu
s-au
îndoit
Ich
werde
es
auch
denen
zeigen,
die
immer
gezweifelt
haben
2022
anu′
în
care
vreau
să
fiu
pe
repeat
2022,
das
Jahr,
in
dem
ich
auf
Repeat
sein
will
Cine
are
foamea-n
sânge
știe
bine
ce
vreau
să
zic
Wer
den
Hunger
im
Blut
hat,
weiß
genau,
was
ich
sagen
will
O
să
mă
doară
până
când
nu
o
să
mai
simt
mai
nimic
Es
wird
mir
wehtun,
bis
ich
gar
nichts
mehr
fühle
Nu
mi-e
frică
de
moarte
pentru
că
deja
am
vorbit
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Tod,
denn
ich
habe
schon
mit
ihm
gesprochen
Nu
mi-e
frică
de
singurătate
că
așa
am
trăit
Ich
habe
keine
Angst
vor
der
Einsamkeit,
denn
so
habe
ich
gelebt
Din
valu'
nou,
printre
singurii
care
te
fac
să
simți
Von
der
neuen
Welle,
unter
den
Einzigen,
die
dich
fühlen
lassen
Mi-am
pierdut
nopțile
ca
să
materializez
un
vis
Ich
habe
meine
Nächte
geopfert,
um
einen
Traum
zu
verwirklichen
Îmi
dau
și
zilele
toate
ca
să
îl
văd
împlinit
Ich
gebe
auch
all
meine
Tage,
um
ihn
erfüllt
zu
sehen
Aceeași
voce-n
cap
îmi
zice-ntruna
"Nu
te
opri"
Dieselbe
Stimme
in
meinem
Kopf
sagt
mir
ständig:
"Hör
nicht
auf"
Un
an
de
muncă
poa′
să-ți
schimbe
totu'
cât
ai
clipi
Ein
Jahr
Arbeit
kann
dir
alles
verändern,
so
schnell
du
blinzeln
kannst
Și
dacă
plâng
nu-nseamnă
mai
nimic
Und
wenn
ich
weine,
bedeutet
das
so
gut
wie
nichts
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Dacă
mă
doare
nu
înseamnă
că
mă
și
frânge
Wenn
es
mir
wehtut,
heißt
das
nicht,
dass
es
mich
auch
bricht
Trag
de
mine
până
dau
de
sânge
Ich
zerre
an
mir,
bis
Blut
kommt
Încet,
dar
sigur,
sigur
tre'
să
încerc
Langsam,
aber
sicher,
sicher
muss
ich
es
versuchen
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Dacă
mă
doare
nu
înseamnă
că
mă
și
frânge
Wenn
es
mir
wehtut,
heißt
das
nicht,
dass
es
mich
auch
bricht
Trag
de
mine
până
dau
de
sânge
Ich
zerre
an
mir,
bis
Blut
kommt
Încet,
sigur
tre′
să
încerc
Langsam,
sicher
muss
ich
es
versuchen
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Dacă
m-
... că-că-că
mă
și
frânge
Wenn
es
m-
... da-da-dass
es
mich
auch
bricht
Și
dacă
plâng,
ce?
Und
wenn
ich
weine,
na
und?
Dacă
m-
... că-că-că
mă
și
frânge
Wenn
es
m-
... da-da-dass
es
mich
auch
bricht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Libeg Alexandru Daniel
Attention! Feel free to leave feedback.