Lyrics and translation Diam's - Par amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poupée,
avec
l′amour
t'as
pris
la
poudre
d′escampette
Куколка,
с
любовью
ты
пустилась
в
бега,
T'as
désiré
le
coup
d'
foudre
t′as
dit
bonjour
à
la
tempête
Ты
желала
удара
молнии,
ты
сказала
"здравствуй"
буре.
Poupée,
t′étais
cette
fille
au
pays
des
merveilles
Куколка,
ты
была
той
девочкой
в
стране
чудес,
Tu
lui
as
ouvert
ton
coeur
plutôt
que
de
t'ouvrir
les
veines,
je
sais
Ты
открыла
ему
свое
сердце,
вместо
того,
чтобы
вскрыть
вены,
я
знаю.
T′as
vu
en
lui
que
ce
que
seule
toi
pouvais
comprendre
Ты
увидела
в
нем
то,
что
только
ты
могла
понять.
T'étais
petite,
il
était
grand,
il
était
tendre
je
sais,
Ты
была
маленькой,
он
был
большим,
он
был
нежным,
я
знаю.
Et
puis
pourquoi
se
justifier
l′amour
ne
s'explique
pas
И
зачем
оправдываться,
любовь
не
объясняется,
Ni
même
le
sang
que
l′on
retrouvera
chez
toi
Как
и
кровь,
которую
найдут
у
тебя
дома.
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c'est
tout
ce
que
t'as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
par
amour
par
amour,
rien
n′est
impossible
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- нет
ничего
невозможного.
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c′est
tout
ce
que
t'as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
oh
oooh
Ради
любви,
о-о-о.
Poupée,
t′as
débarqué
seule
sur
un
quai
de
gare
Куколка,
ты
приехала
одна
на
перрон,
Tu
venais
d'ici,
de
là-bas
et
t′allais
nulle
part
poupée,
Ты
приехала
отсюда,
оттуда
и
никуда
не
шла,
куколка.
T'avais
de
grands
yeux
bleus
mais
cernés
de
noir
У
тебя
были
большие
голубые
глаза,
но
с
темными
кругами,
C′était
peut-être
la
raison
de
ton
départ,
qui
sait?
Может
быть,
это
и
было
причиной
твоего
отъезда,
кто
знает?
Lui
il
a
vu
que
t'étais
frêle,
que
t'étais
vraiment
dans
la
merde
il
t′a
dis
"t′es
trop
belle
vient,
je
t'emmène
poupée"
Он
увидел,
что
ты
хрупкая,
что
ты
действительно
в
дерьме,
он
сказал
тебе:
"Ты
слишком
красива,
пойдем,
я
тебя
заберу,
куколка".
A
cet
instant
c′est
devenu
ton
mentor
В
тот
момент
он
стал
твоим
наставником.
Il
avait
tort
les
gens,
l'espoir
existe
encore
tu
sais
Он
был
неправ,
люди,
надежда
еще
есть,
ты
знаешь.
Ton
innocence
lui
a
transpercé
le
coeur
Твоя
невинность
пронзила
его
сердце.
Tu
étais
son
évidence,
il
était
ton
âme
soeur,
je
sais
Ты
была
его
очевидностью,
он
был
твоей
родственной
душой,
я
знаю.
Rien
ni
personne
ne
peut
juger
les
gens
qui
s′aiment
Никто
не
может
судить
людей,
которые
любят
друг
друга,
Ni
leurs
désirs,
ni
même
la
folie
qui
les
traînent,
Poupée
Ни
их
желания,
ни
безумие,
которое
их
влечет,
куколка.
Elle
était
loin
cette
solitude
dans
le
wagon
Далеко
было
это
одиночество
в
вагоне,
Prison
dorée,
t'as
pris
perpette
dans
son
lagon
Золотая
клетка,
ты
получила
пожизненное
в
его
лагуне.
Poupée¨,
chez
lui
c′était
le
paradis
sur
terre
Куколка,
у
него
был
рай
на
земле,
T'as
même
retrouvé
le
sourire
brûlé
dans
une
petite
cuillère,
Ты
даже
снова
нашла
улыбку,
сожженную
в
ложке.
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c'est
tout
ce
que
t′as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
par
amour
par
amour,
rien
n′est
impossible
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- нет
ничего
невозможного.
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c'est
tout
ce
que
t′as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
oh
oooh
Ради
любви,
о-о-о.
Poupée
tu
n'
voulais
pas
laisser
le
temps
te
démolir
Куколка,
ты
не
хотела
позволить
времени
разрушить
тебя,
T′avais
retrouvé
le
sourire
t'étais
redevenue
solide
je
sais
Ты
снова
нашла
улыбку,
ты
снова
стала
сильной,
я
знаю.
Vous
étiez
deux
enfants
perdus
à
l′abandon
Вы
были
двумя
потерянными,
брошенными
детьми,
Vous
êtes
devenus
deux
amoureux
contre
le
monde,
poupée
Вы
стали
двумя
влюбленными
против
всего
мира,
куколка.
Petite
sirène
tu
nageais
dans
l'ambulance
Русалочка,
ты
плыла
в
машине
скорой
помощи,
Déambulant
parmi
les
gens,
rêvant
d'une
vie
beaucoup
moins
chiante
Блуждая
среди
людей,
мечтая
о
жизни
намного
менее
скучной.
T′avais
grandi
avec
lui
et
tu
mourrais
avec
lui
Ты
выросла
с
ним
и
умрешь
с
ним.
C′était
le
seul
à
t'avoir
redonné
la
vie
Он
был
единственным,
кто
вернул
тебе
жизнь.
Ton
visage
avait
retrouvé
sa
lumière
Твое
лицо
снова
обрело
свет.
Petite
fille
sage
deviendra-t-elle
une
meurtrière,
qui
sait?
Маленькая
хорошая
девочка,
станет
ли
она
убийцей,
кто
знает?
Pour
ses
beaux
yeux
plus
rien
n′était
impossible
Ради
его
прекрасных
глаз
не
было
ничего
невозможного.
C'était
l′amour
du
vice,
l'amour
du
risquep
oupée,
Это
была
любовь
порока,
любовь
риска,
куколка.
Tous
les
matins
il
se
levait
aux
aurores
Каждое
утро
он
вставал
на
рассвете,
Il
te
disait
"Ma
fée,
je
m′en
vais
juste
nous
chercher
de
l'or
tu
sais,
Он
говорил
тебе:
"Моя
фея,
я
просто
иду
добывать
нам
золото,
ты
знаешь.
Le
monde
s'acharne
à
faire
de
nous
des
incapables
Мир
упорно
пытается
сделать
из
нас
неудачников.
Regarde-moi,
tu
es
ma
femme,
je
ferai
tout
pour
qu′on
se
barre"...
Посмотри
на
меня,
ты
моя
жена,
я
сделаю
все,
чтобы
мы
сбежали..."
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c′est
tout
ce
que
t'as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
par
amour
par
amour,
rien
n′est
impossible
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- нет
ничего
невозможного.
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c'est
tout
ce
que
t′as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
oh
oooh
Ради
любви,
о-о-о.
Poupée,
tu
étais
devenu
sa
seule
héroïne
Куколка,
ты
стала
его
единственной
героиней.
Vous
alliez
vous
en
sortir,
sans
égoïsme,
je
sais
Вы
собирались
выбраться,
без
эгоизма,
я
знаю.
L'un
pour
l′autre
vous
disiez
adieu
à
l'enfer
Друг
для
друга
вы
прощались
с
адом,
Adieu
aux
rêves
éphémères
qui
coulaient
dans
vos
veines,
poupée
Прощались
с
мимолетными
мечтами,
которые
текли
по
вашим
венам,
куколка.
Bientôt
la
vie
sans
poison
ni
artifices
Скоро
жизнь
без
яда
и
притворства,
De
l'amour,
de
l′eau
fraîche,
et
des
rires
sans
acide,
je
sais
Любовь,
свежая
вода
и
смех
без
горечи,
я
знаю.
Tu
étais
belle
poupée,
tu
étais
sienne
Ты
была
прекрасна,
куколка,
ты
была
его.
Tu
étais
reine
et
belle
et
bien
debout
dans
un
monde
qui
crève
Ты
была
королевой,
прекрасной
и
гордой
в
умирающем
мире.
Poupée,
il
y
a
des
choses
que
la
vie
n′explique
pas
Куколка,
есть
вещи,
которые
жизнь
не
объясняет.
Il
y
a
des
êtres
que
la
mort
te
prend
et
ne
te
rend
pas
poupée,
Есть
люди,
которых
смерть
забирает
и
не
возвращает,
куколка.
Cette
voiture,
cette
vitesse
et
ton
homme
sur
le
pare-brise
Эта
машина,
эта
скорость
и
твой
мужчина
на
лобовом
стекле.
Au
volant
une
triste
femme
en
crise
tu
sais
За
рулем
печальная
женщина
в
истерике,
ты
знаешь.
Elle
aussi
avait
trouvé
l'homme
de
sa
vie
Она
тоже
нашла
мужчину
своей
жизни,
Mais
l′a
retrouvé
dans
son
lit
avec
sa
meilleure
amie,
poupée
Но
нашла
его
в
своей
постели
со
своей
лучшей
подругой,
куколка.
Dans
sa
voiture
elle
a
cru
pouvoir
oublier
В
своей
машине
она
думала,
что
сможет
забыть,
Oublier
de
freiner
et
a
fauché
ton
bien-aimé
poupée
Забыла
нажать
на
тормоза
и
сбила
твоего
любимого,
куколка.
S'il
te
plait
ne
cède
pas,
relève
toi
Пожалуйста,
не
сдавайся,
поднимись.
Tu
le
retrouveras,
au
paradis
il
t′attendra,
poupée
Ты
встретишь
его
снова,
в
раю
он
будет
ждать
тебя,
куколка.
Tout
le
monde
sait
que
sans
lui
ce
sera
dur
Все
знают,
что
без
него
будет
тяжело.
Tu
as
perdu
ton
issue,
le
seul
remède
à
tes
blessures,
poupée
Ты
потеряла
свой
выход,
единственное
лекарство
от
своих
ран,
куколка.
S'il
te
plait
ne
fais
pas
ça
par
amour,
arrête!
Пожалуйста,
не
делай
этого
ради
любви,
остановись!
Pose
cette
arme,
ne
teste
pas
ta
bravoure,
poupée
Положи
это
оружие,
не
испытывай
свою
храбрость,
куколка.
Repense
au
lagon,
repense
à
vos
rêves
Вспомни
лагуну,
вспомни
ваши
мечты.
Pourquoi
tiens-tu
ce
canon
si
proche
de
tes
lèvres,
poupée?
Почему
ты
держишь
этот
пистолет
так
близко
к
своим
губам,
куколка?
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c′est
tout
ce
que
t'as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
par
amour
par
amour,
rien
n'est
impossible
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- нет
ничего
невозможного.
Par
amour,
par
amour,
par
amour,
c′est
tout
ce
que
t′as
su
dire
Ради
любви,
ради
любви,
ради
любви
- это
все,
что
ты
могла
сказать.
Par
amour
oh
oooh
Ради
любви,
о-о-о.
À
tout
ces
gens
qui
vivent
par
amour
Всем
тем,
кто
живет
ради
любви,
À
tout
ceux
qui
se
perdent
par
amour
Всем
тем,
кто
теряется
ради
любви,
À
tous
ces
coeurs
qui
tiennent
par
amour
Всем
тем
сердцам,
которые
держатся
ради
любви,
À
toutes
ces
femmes
qui
restent
par
amour
Всем
тем
женщинам,
которые
остаются
ради
любви,
À
tous
ces
hommes
qui
se
cachent
par
amour
Всем
тем
мужчинам,
которые
скрываются
ради
любви,
À
toutes
ces
vies
gâchées
par
amour
Всем
тем
жизням,
которые
разрушены
ради
любви,
À
tous
ces
coeurs
qui
crèvent
par
amour
Всем
тем
сердцам,
которые
разбиваются
ради
любви,
Et
à
tous
ceux
qui
survivent
par
amour...
И
всем
тем,
кто
выживает
ради
любви...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Melanie Marie Ghisla Georgiades
Attention! Feel free to leave feedback.