Diam's - T.S. (live 2006) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Diam's - T.S. (live 2006)




T.S. (live 2006)
T.S. (live 2006)
Aujourd′hui j'ai 15 ans,
Today I'm 15,
Paraît que tout va bien dans ma vie
They say everything is fine in my life
En vrai je fais semblant, mais je m′accroche et je respire.
In truth, I'm pretending, but I hold on and I breathe.
Je fais partit de ces jeunes perdus, souriant par politesse,
I'm one of those lost young people, smiling out of politeness,
Entourés mais pourtant si solitaire...
Surrounded but yet so alone...
15 ans de vie, 30 ans de larmes
15 years of life, 30 years of tears
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme.
Shed in the dark when silence wounded my soul.
Plutôt banal pour une gosse de mon âge,
Pretty ordinary for a girl my age,
Le cur balafré de rage
My heart scarred with rage
J'aimerais pouvoir vivre en marge,
I wish I could live on the fringe,
Cette vie de merde n'a que le goût d′un somnifère mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire.
This shitty life only tastes like a sleeping pill but I have to make them proud, those who believe me so alone.
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre,
If you only knew how I suffer alone in my room,
J′ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle...
I have the teenage blues, out of breath and in need...
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
They are strong, I am nothing
Rien qu′à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien mais raper c′est pas un jeune qui peut paraître à l'abris,
Nothing to my mentor, I know it well facing the adult but rapping is not something a young person can seem safe from,
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie
Because your words will push him to end his life
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir
I want to leave to come back better
Et devenir quelqu′un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
And become someone, someone good because I come from far away
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir ... et devenir quelqu'un
I want to leave to come back better ... and become someone
Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même,
In the name of the misunderstood young people who fight against themselves,
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines.
In the name of those who know how unhealthy our lives are.
Toujours sourire et faire semblant de s′aimer,
Always smiling and pretending to love each other,
Mais dans le fond on se déteste on aimerais pouvoir céder.
But deep down we hate ourselves, we would like to give in.
Pourquoi l′adulte ne sait pas ce que je sais,
Why doesn't the adult know what I know,
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner.
Why does he take me for a kid when he thinks he's informing me.
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps,
Why prevent me from growing up with my time,
Pourquoi me faire croire que la vie n′est qu'une suite de bon temps.
Why make me believe that life is just a series of good times.
Ne vois tu pas sur mon visage comme j′ai mal,
Can't you see on my face how much I'm hurting,
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir.
How I don't believe you when you talk to me about hope.
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge,
Can't you see this ambition that eats away at me,
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde.
This desire to be part of those who have marked the world.
Selon vous je vois trop haut, j′ai des envies démesurées,
According to you I'm aiming too high, I have excessive desires,
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer,
Stop looking too low, don't try to kill us,
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes.
Leave me free on earth and in my head you are made so don't make of me what you are.
Hôpital d'Orsay, 1995,
Orsay Hospital, 1995,
J'étains en train d′agoniser,
I was dying,
Moi je n′ai pas osé le flingue.
I didn't dare use the gun.
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets,
Gently I swallowed my pills,
En douceur je partais me cacher tout la haut...
Gently I was leaving to hide up there...
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
Mélanie, a proud little girl and a good student
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres...
Tried to escape life with sleeping pills on her lips...
Mélanie, si forte aux yeux des gens, marquée à vie par son trop plein d′intelligence...
Mélanie, so strong in the eyes of people, marked for life by her overflowing intelligence...
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux,
Young people like me know that we are not like them,
Peut être que l'on en sait trop,
Maybe we know too much,
Peut être que l′on ne vaut pas mieux,
Maybe we're not worth any better,
Mais ce qui est sur c'est qu′on voudrais devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien,
But what is certain is that we would like to become someone, someone good because we start from nothing,
Et peut être qu′un jour on pourra regarder nos mères et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière.
And maybe one day we can look at our mothers and tell them sorry for not having known how to make you proud.
PS: Ce que j′ai fait s'appelle une T.S.
PS: What I did is called a T.S.
Pour certains un S.O.S, pour d′autres une preuve de faiblesse
For some an S.O.S, for others a proof of weakness





Writer(s): Sylvain Couturier, David Alain Hichem Bonnefoi, Melanie Marie Ghisla Georgiades


Attention! Feel free to leave feedback.