Lyrics and translation Diam's - T.S. (live 2006)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T.S. (live 2006)
T.S. (live 2006)
Aujourd′hui
j'ai
15
ans,
Today
I'm
15,
Paraît
que
tout
va
bien
dans
ma
vie
They
say
everything
is
fine
in
my
life
En
vrai
je
fais
semblant,
mais
je
m′accroche
et
je
respire.
In
truth,
I'm
pretending,
but
I
hold
on
and
I
breathe.
Je
fais
partit
de
ces
jeunes
perdus,
souriant
par
politesse,
I'm
one
of
those
lost
young
people,
smiling
out
of
politeness,
Entourés
mais
pourtant
si
solitaire...
Surrounded
but
yet
so
alone...
15
ans
de
vie,
30
ans
de
larmes
15
years
of
life,
30
years
of
tears
Versées
dans
le
noir
quand
le
silence
blessait
mon
âme.
Shed
in
the
dark
when
silence
wounded
my
soul.
Plutôt
banal
pour
une
gosse
de
mon
âge,
Pretty
ordinary
for
a
girl
my
age,
Le
cur
balafré
de
rage
My
heart
scarred
with
rage
J'aimerais
pouvoir
vivre
en
marge,
I
wish
I
could
live
on
the
fringe,
Cette
vie
de
merde
n'a
que
le
goût
d′un
somnifère
mais
je
me
dois
de
les
rendre
fier
eux
qui
me
croient
si
solitaire.
This
shitty
life
only
tastes
like
a
sleeping
pill
but
I
have
to
make
them
proud,
those
who
believe
me
so
alone.
Si
vous
saviez
seule
dans
ma
chambre
comme
je
souffre,
If
you
only
knew
how
I
suffer
alone
in
my
room,
J′ai
le
mal
de
l'ado
en
manque
à
bout
de
souffle...
I
have
the
teenage
blues,
out
of
breath
and
in
need...
Eux
ils
sont
fort,
moi
je
ne
suis
rien
They
are
strong,
I
am
nothing
Rien
qu′à
mon
mentor,
face
à
l'adulte
je
le
sais
bien
mais
raper
c′est
pas
un
jeune
qui
peut
paraître
à
l'abris,
Nothing
to
my
mentor,
I
know
it
well
facing
the
adult
but
rapping
is
not
something
a
young
person
can
seem
safe
from,
Car
vos
mots
le
pousseront
à
mettre
un
terme
à
sa
vie
Because
your
words
will
push
him
to
end
his
life
Je
veux
partir
pour
mieux
revenir
I
want
to
leave
to
come
back
better
Et
devenir
quelqu′un,
quelqu'un
de
bien
parce
que
je
reviens
de
loin
And
become
someone,
someone
good
because
I
come
from
far
away
Je
veux
partir
pour
mieux
revenir
...
et
devenir
quelqu'un
I
want
to
leave
to
come
back
better
...
and
become
someone
Au
nom
des
jeunes
incompris
qui
luttent
contre
eux
même,
In
the
name
of
the
misunderstood
young
people
who
fight
against
themselves,
Au
nom
de
ceux
qui
savent
combien
nos
vies
sont
malsaines.
In
the
name
of
those
who
know
how
unhealthy
our
lives
are.
Toujours
sourire
et
faire
semblant
de
s′aimer,
Always
smiling
and
pretending
to
love
each
other,
Mais
dans
le
fond
on
se
déteste
on
aimerais
pouvoir
céder.
But
deep
down
we
hate
ourselves,
we
would
like
to
give
in.
Pourquoi
l′adulte
ne
sait
pas
ce
que
je
sais,
Why
doesn't
the
adult
know
what
I
know,
Pourquoi
me
prend
il
pour
une
môme
quand
il
croit
me
renseigner.
Why
does
he
take
me
for
a
kid
when
he
thinks
he's
informing
me.
Pourquoi
m'empêcher
de
grandir
avec
mon
temps,
Why
prevent
me
from
growing
up
with
my
time,
Pourquoi
me
faire
croire
que
la
vie
n′est
qu'une
suite
de
bon
temps.
Why
make
me
believe
that
life
is
just
a
series
of
good
times.
Ne
vois
tu
pas
sur
mon
visage
comme
j′ai
mal,
Can't
you
see
on
my
face
how
much
I'm
hurting,
Comme
je
ne
te
crois
pas
quand
tu
me
parles
d'espoir.
How
I
don't
believe
you
when
you
talk
to
me
about
hope.
Ne
vois
tu
pas
cette
ambition
qui
me
ronge,
Can't
you
see
this
ambition
that
eats
away
at
me,
Cette
envie
de
faire
parti
de
ceux
qui
ont
marqué
le
monde.
This
desire
to
be
part
of
those
who
have
marked
the
world.
Selon
vous
je
vois
trop
haut,
j′ai
des
envies
démesurées,
According
to
you
I'm
aiming
too
high,
I
have
excessive
desires,
Arrêtez
de
voir
trop
bas,
ne
chercher
pas
à
nous
tuer,
Stop
looking
too
low,
don't
try
to
kill
us,
Laissez
moi
libre
sur
terre
et
dans
ma
tête
vous
êtes
fait
donc
ne
faites
pas
de
moi
ce
que
vous
êtes.
Leave
me
free
on
earth
and
in
my
head
you
are
made
so
don't
make
of
me
what
you
are.
Hôpital
d'Orsay,
1995,
Orsay
Hospital,
1995,
J'étains
en
train
d′agoniser,
I
was
dying,
Moi
je
n′ai
pas
osé
le
flingue.
I
didn't
dare
use
the
gun.
Tout
en
douceur
j'ai
gobé
mes
cachets,
Gently
I
swallowed
my
pills,
En
douceur
je
partais
me
cacher
tout
la
haut...
Gently
I
was
leaving
to
hide
up
there...
Mélanie,
petite
fille
fière
et
bonne
élève
Mélanie,
a
proud
little
girl
and
a
good
student
A
tenté
de
fuir
la
vie
à
coup
de
somnifères
sur
les
lèvres...
Tried
to
escape
life
with
sleeping
pills
on
her
lips...
Mélanie,
si
forte
aux
yeux
des
gens,
marquée
à
vie
par
son
trop
plein
d′intelligence...
Mélanie,
so
strong
in
the
eyes
of
people,
marked
for
life
by
her
overflowing
intelligence...
Les
jeunes
comme
moi
savent
que
nous
ne
sommes
pas
comme
eux,
Young
people
like
me
know
that
we
are
not
like
them,
Peut
être
que
l'on
en
sait
trop,
Maybe
we
know
too
much,
Peut
être
que
l′on
ne
vaut
pas
mieux,
Maybe
we're
not
worth
any
better,
Mais
ce
qui
est
sur
c'est
qu′on
voudrais
devenir
quelqu'un,
quelqu'un
de
bien
parce
que
nous
repartons
de
rien,
But
what
is
certain
is
that
we
would
like
to
become
someone,
someone
good
because
we
start
from
nothing,
Et
peut
être
qu′un
jour
on
pourra
regarder
nos
mères
et
leur
dire
pardon
de
ne
pas
avoir
su
te
rendre
fière.
And
maybe
one
day
we
can
look
at
our
mothers
and
tell
them
sorry
for
not
having
known
how
to
make
you
proud.
PS:
Ce
que
j′ai
fait
s'appelle
une
T.S.
PS:
What
I
did
is
called
a
T.S.
Pour
certains
un
S.O.S,
pour
d′autres
une
preuve
de
faiblesse
For
some
an
S.O.S,
for
others
a
proof
of
weakness
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sylvain Couturier, David Alain Hichem Bonnefoi, Melanie Marie Ghisla Georgiades
Attention! Feel free to leave feedback.